《知非堂夜坐》 何中

元代   何中 前池荷葉深,知非坐知微涼坐來爽。堂夜
人歸一犬吠,非堂翻译月上百蟲響。夜坐原文意
餘非洽隱淪,何中和诗隙地成偃仰。赏析
林端鬥柄斜,知非坐知撫心獨淒愴。堂夜
分類:

《知非堂夜坐》何中 翻譯、非堂翻译賞析和詩意

《知非堂夜坐》是夜坐原文意元代詩人何中的作品。以下是何中和诗對這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析:

知非堂夜坐,赏析
In the Hall of Knowing One's Limitations,知非坐知 I Sit at Night,

前池荷葉深,
The堂夜 lotus leaves in the front pond are dense,

微涼坐來爽。
Sitting here,非堂翻译 the slight coolness is refreshing.

人歸一犬吠,
People have gone home, only a dog barks,

月上百蟲響。
The moon rises, and the sounds of countless insects fill the air.

餘非洽隱淪,
I am not in harmony with the secluded and fallen world,

隙地成偃仰。
In this narrow space, I feel inclined and desolate.

林端鬥柄斜,
At the edge of the woods, the dipper handle is slanted,

撫心獨淒愴。
As I touch my heart, I feel lonely and sorrowful.

詩意和賞析:
這首詩描繪了作者在知非堂夜晚獨自坐著的情景。詩人通過對環境的描繪,表達了一種寂靜、涼爽的氛圍。當大家歸去,夜幕降臨時,隻有孤獨的犬吠和蟲鳴伴隨著他。通過這種對環境聲音的描寫,詩人營造出一種靜謐而微妙的氛圍。

在這樣的環境中,詩人感受到自己與外界的脫節。他意識到自己與洽隱淪世並不相合,感到自己與這個世界格格不入。他所處的環境狹小而局限,身心傾斜,產生了淒涼和憂傷的情感。林間鬥柄斜向一邊,暗示了作者內心的不平衡和動蕩。

整首詩通過對環境的描繪和詩人內心的感受,表達了作者的孤獨、憂傷和對世俗的疏離感。這種情感渲染和意境的營造是元代文學的典型特征,體現了元代詩歌對於人生哲理和內心體驗的追求。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《知非堂夜坐》何中 拚音讀音參考

zhī fēi táng yè zuò
知非堂夜坐

qián chí hé yè shēn, wēi liáng zuò lái shuǎng.
前池荷葉深,微涼坐來爽。
rén guī yī quǎn fèi, yuè shàng bǎi chóng xiǎng.
人歸一犬吠,月上百蟲響。
yú fēi qià yǐn lún, xì dì chéng yǎn yǎng.
餘非洽隱淪,隙地成偃仰。
lín duān dǒu bǐng xié, fǔ xīn dú qī chuàng.
林端鬥柄斜,撫心獨淒愴。

網友評論


* 《知非堂夜坐》知非堂夜坐何中原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《知非堂夜坐》 何中元代何中前池荷葉深,微涼坐來爽。人歸一犬吠,月上百蟲響。餘非洽隱淪,隙地成偃仰。林端鬥柄斜,撫心獨淒愴。分類:《知非堂夜坐》何中 翻譯、賞析和詩意《知非堂夜坐》是元代詩人何中的作品 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《知非堂夜坐》知非堂夜坐何中原文、翻譯、賞析和詩意原文,《知非堂夜坐》知非堂夜坐何中原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《知非堂夜坐》知非堂夜坐何中原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《知非堂夜坐》知非堂夜坐何中原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《知非堂夜坐》知非堂夜坐何中原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/505e39946669412.html