《柳》 方幹

唐代   方幹 搖曳惹風吹,柳柳臨堤軟勝絲。干翻译
態濃誰為識,原文意力弱自難持。赏析
學舞枝翻袖,和诗呈妝葉展眉。柳柳
如何一攀折,干翻译懷友又題詩。原文意
分類:

作者簡介(方幹)

方幹頭像

方幹(809—888)字雄飛,赏析號玄英,和诗睦州青溪(今淳安)人。柳柳擅長律詩,干翻译清潤小巧,原文意且多警句。赏析其詩有的和诗反映社會動亂,同情人民疾苦;有的抒發懷才不遇,求名未遂的感懷。文德元年(888年),方幹客死會稽,歸葬桐江。門人相與論德,諡曰“玄英先生”,並搜集他的遺詩370餘篇,編成《方幹詩集》傳世。《全唐詩》編有方幹詩6卷348篇。宋景佑年間,範仲淹守睦州,繪方幹像於嚴陵祠配享。

《柳》方幹 翻譯、賞析和詩意

《柳》詩詞中文譯文:

搖曳引風吹,臨堤柔軟細。姿態濃豔誰來識,樹勢虛弱難支持。學舞枝如袖袂翻,妝葉似展眉。為何隻能攀折一枝,懷友又題此詩。

詩意和賞析:
這首詩描繪了柳樹搖曳的景象,以及詩人對柳樹的讚美之情。詩中用“搖曳引風吹”形容柳樹的姿態,在風中搖擺不定;用“臨堤柔軟細”形容柳樹的樹幹細柔柔軟;再用“樹勢虛弱難支持”表達出柳樹力量的脆弱,無法承受風的吹拂。

詩人通過柳樹的形態和特點,形象地表達了自然界的柔弱之美。他將柳樹比作舞者,舞者輕盈地舞動著枝條,如同舞者擺動袖袂。詩人又將柳樹的葉子比作化妝的女子,展開的葉子如同展開的眉毛。他讚美柳樹的美麗和姿態。

最後兩句“如何隻能攀折一枝,懷友又題此詩”表達了詩人對柳樹之美的心有餘而力不足的遺憾之情。他惋惜無法攀折整株柳樹,隻能摘取其中一枝,並且懷念曾經賦詩的朋友。

這首詩以簡潔優美的表達,描繪了柳樹的柔美與脆弱,表達了詩人對柳樹之美的讚美和思念之情。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《柳》方幹 拚音讀音參考

liǔ

yáo yè rě fēng chuī, lín dī ruǎn shèng sī.
搖曳惹風吹,臨堤軟勝絲。
tài nóng shuí wèi shí, lì ruò zì nán chí.
態濃誰為識,力弱自難持。
xué wǔ zhī fān xiù, chéng zhuāng yè zhǎn méi.
學舞枝翻袖,呈妝葉展眉。
rú hé yī pān zhé, huái yǒu yòu tí shī.
如何一攀折,懷友又題詩。

網友評論

* 《柳》柳方幹原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《柳》 方幹唐代方幹搖曳惹風吹,臨堤軟勝絲。態濃誰為識,力弱自難持。學舞枝翻袖,呈妝葉展眉。如何一攀折,懷友又題詩。分類:作者簡介(方幹)方幹809—888)字雄飛,號玄英,睦州青溪(今淳安)人。擅長 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《柳》柳方幹原文、翻譯、賞析和詩意原文,《柳》柳方幹原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《柳》柳方幹原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《柳》柳方幹原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《柳》柳方幹原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/505e39914321588.html