《如夢令》 無名氏

宋代   無名氏 鶯嘴啄花紅溜。梦令梦令
燕尾點波綠皺。无名文翻无名
指冷玉笙寒,氏原诗意氏吹徹小梅春透。译赏莺嘴
依舊。析和
依舊。啄花
人與綠楊俱瘦。红溜
分類: 如夢令 【注釋】:
①玉笙:珍貴的梦令梦令管樂器。
②小梅:樂曲名。无名文翻无名唐《大角曲》裏有《大梅花》、氏原诗意氏《小梅花》等曲。译赏莺嘴

【評解】

這是析和一首春日懷人之作。眼前鶯嘴啄花,啄花燕尾剪波的红溜春光春色,觸動了懷人的梦令梦令心緒。“小梅”一曲,傳出了綿綿相思之情。這首詞構思新穎,輕柔典雅,工麗含蓄。

【集評】

俞陛雲《唐五代兩宋詞選釋》:這首紀別之作,句最工麗。
虢壽麓《曆代名家詞百首賞析》:詞分兩截。前截兩句,描摹美妙的春光,以鶯燕去鋪寫。鶯用嘴啄花,現出紅溜;燕用尾剪波,蕩起綠皺。組織工整,色彩鮮明。用一“剪”字,尤為形象。後截四句,寫人的活動和形容。活動是吹笙,形容是消瘦。妙在寫吹笙時,用“寒”、“透”等詞,狀出了演奏的情況;寫消瘦時,用“綠楊”作比襯,
更為深刻。
--引自惠淇源《婉約詞》

開頭二句,鶯嘴啄花,已經很美,綴以“紅溜”,似見花瓣落下,更覺幽雋。燕子從池上掠過,如剪的雙尾點破水麵,泛起小小漣漪。二句描寫物態,可謂細致入微,其中“溜”“皺”二字用得極巧,都突出了一個輕字。
前二句寫客觀景物,到“指冷”二句,始正麵寫人。那是一位女子,她正在吹笙,曲子是《小梅花》。詞中“春透”二字,極為精煉含蓄,它可以讓人感到人間充滿春意,也可以覺得此時她春興正濃。從指冷笙寒到小梅開透,有一個感情變化的過程,即從情緒低落到情緒高漲,但詞人寫來流麗婉轉,似乎不費力氣,同前二句相比,要自然得多 ,因而也雋永得多。詞筆至此,似乎出窮水盡,再無法發展;但到了“依舊,依舊”以下,情緒猛一跌宕,複又別開生麵,出現了另一種境界。
人與綠楊俱瘦”,乃寫人物因傷春而瘦。本非落花時節,而盛開的鮮花卻因鶯啄而墜落 ;池中綠波,亦並非微風吹拂,而係燕尾點成漣漪漪說明人當盛年,也係因外在感染而引起心靈上的波動。如此,又怎能不瘦呢?一個“瘦”字也包含著許多的憂思與哀感。

《如夢令》無名氏 拚音讀音參考

rú mèng lìng
如夢令

yīng zuǐ zhuó huā hóng liū.
鶯嘴啄花紅溜。
yàn wěi diǎn bō lǜ zhòu.
燕尾點波綠皺。
zhǐ lěng yù shēng hán, chuī chè xiǎo méi chūn tòu.
指冷玉笙寒,吹徹小梅春透。
yī jiù.
依舊。
yī jiù.
依舊。
rén yǔ lǜ yáng jù shòu.
人與綠楊俱瘦。

網友評論


* 《如夢令》無名氏原文、翻譯、賞析和詩意(如夢令·鶯嘴啄花紅溜 無名氏)专题为您介绍:《如夢令》 無名氏宋代無名氏鶯嘴啄花紅溜。燕尾點波綠皺。指冷玉笙寒,吹徹小梅春透。依舊。依舊。人與綠楊俱瘦。分類:如夢令【注釋】:①玉笙:珍貴的管樂器。②小梅:樂曲名。唐《大角曲》裏有《大梅花》、《小 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《如夢令》無名氏原文、翻譯、賞析和詩意(如夢令·鶯嘴啄花紅溜 無名氏)原文,《如夢令》無名氏原文、翻譯、賞析和詩意(如夢令·鶯嘴啄花紅溜 無名氏)翻译,《如夢令》無名氏原文、翻譯、賞析和詩意(如夢令·鶯嘴啄花紅溜 無名氏)赏析,《如夢令》無名氏原文、翻譯、賞析和詩意(如夢令·鶯嘴啄花紅溜 無名氏)阅读答案,出自《如夢令》無名氏原文、翻譯、賞析和詩意(如夢令·鶯嘴啄花紅溜 無名氏)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/500e39940426955.html