《渡揚子江》 丁仙芝

唐代   丁仙芝 桂楫中流望,渡扬丁仙空波兩岸明。江渡
林開揚子驛,扬江译赏山出潤州城。芝原
海盡邊陰靜,文翻江寒朔吹生。析和
更聞楓葉下,诗意淅瀝度秋聲。渡扬丁仙
分類: 秋景

渡揚子江翻譯及注釋

翻譯
船行到江心的江渡時候抬頭遠望,隻見兩岸的扬江译赏景色清晰地映照在遼闊的水麵上。
揚子驛蓋在樹林的芝原開闊處,而對麵的文翻潤州城則矗立在群山中。
海的析和盡頭岸邊上陰暗幽靜,江麵上來自北方的诗意秋風吹起了陣陣的寒意。
在楓葉掉落的渡扬丁仙淅瀝聲中,帶來了秋天的訊息。

注釋
⑴揚子江:因有揚子津渡口,所以從隋煬帝時起,南京以下長江水域,即稱為揚子江。近代則通稱長江為揚子江。
⑵桂楫:用桂木做成的船槳。指船隻。中流:渡水過半。指江心。
⑶空波:廣大寬闊的水麵。明:清晰。
⑷揚子驛:即揚子津渡口邊上的驛站,在長江北岸。屬江蘇省江都縣。
⑸潤州城:在長江南岸,與揚子津渡口隔江相望。屬江蘇省鎮江縣。
⑹邊陰靜:指海邊陰暗幽靜。
⑺朔吹:指北風。吹讀第四聲,原作合奏的聲音解,此處指北風的呼呼聲。
⑻淅瀝:指落葉的聲音。度:傳過來。

渡揚子江評析

  這是詩人從長江北岸的揚子驛坐船渡江到南岸的感懷之作。此詩寫的是秋景:船兒隨波漂流,晚秋的天空與水都很清淨,揚子驛在樹林中閃現出來,潤州坐臥在起伏的山岡之中,海邊和江邊都是寒意濃濃,楓樹葉落,傳來淅瀝之聲。從江北的“林開揚子驛”到江南的“山出潤州城”,讀者似乎看見一條渡船正由北向南開來,還分明見到了詩人立在船頭前後眺望的形象。末二句寫船近江南,秋聲淅瀝,用一“度”字,很形象地寫出了岸上落葉聲飄過江麵,送進船上詩人耳中的情景。全詩以“望”字貫通全篇,情文並茂,畫麵清新,構思巧妙,是一篇不可多得的佳作。

  當年曹操在廣陵(今揚州市)看到長江水麵遼闊,水勢洶湧,直呼為“天塹”,是“天之所以限南北也”。宋朝以前政治、文化、經濟的中心在黃河流域的河南、山西、陝西一帶,長江下遊以南的地區尚少開發,所以常被視為邊陲地區,對做官的人來說,派赴江南是一件無可奈何的事,詩人也不例外。這首詩的前四句寫景還算平穩,沒有情緒上的反應,但是到了後四句情緒就開始波動了。他到了南岸,發現江邊是荒涼陰暗的,江風帶有寒氣,再加上落葉淅瀝的楓樹林,詩人突然感受到蕭瑟的秋天來了。其實秋天是由北而南的,詩人在揚子驛的時候沒有察覺,而到了對岸就感受到這股秋意,這是有原因的。說起來他不是害怕節氣上的秋天,而是擔心前程上的寒意,因此觸景傷情,興起無名的煩惱,這是受到“得失心”的影響。

《渡揚子江》丁仙芝 拚音讀音參考

dù yáng zǐ jiāng
渡揚子江

guì jí zhōng liú wàng, kōng bō liǎng àn míng.
桂楫中流望,空波兩岸明。
lín kāi yáng zi yì, shān chū rùn zhōu chéng.
林開揚子驛,山出潤州城。
hǎi jǐn biān yīn jìng, jiāng hán shuò chuī shēng.
海盡邊陰靜,江寒朔吹生。
gèng wén fēng yè xià, xī lì dù qiū shēng.
更聞楓葉下,淅瀝度秋聲。

網友評論

* 《渡揚子江》渡揚子江丁仙芝原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《渡揚子江》 丁仙芝唐代丁仙芝桂楫中流望,空波兩岸明。林開揚子驛,山出潤州城。海盡邊陰靜,江寒朔吹生。更聞楓葉下,淅瀝度秋聲。分類:秋景渡揚子江翻譯及注釋翻譯船行到江心的時候抬頭遠望,隻見兩岸的景色清 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《渡揚子江》渡揚子江丁仙芝原文、翻譯、賞析和詩意原文,《渡揚子江》渡揚子江丁仙芝原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《渡揚子江》渡揚子江丁仙芝原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《渡揚子江》渡揚子江丁仙芝原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《渡揚子江》渡揚子江丁仙芝原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/397a39925159795.html

诗词类别

《渡揚子江》渡揚子江丁仙芝原文、的诗词

热门名句

热门成语