《蝶戀花》 元好問

元代   元好問 春到桃源人不到。蝶恋到元
白發劉郎,花元好问和诗好问誤入紅雲島。原文意蝶
著意酬春還草草。翻译
東風一夜花如掃。赏析
過眼風花人自惱。恋花
已□尋芳,桃源更約明年早。蝶恋到元
天若有情天亦老。花元好问和诗好问
分類: 蝶戀花

作者簡介(元好問)

元好問頭像

元好問,原文意蝶字裕之,翻译號遺山,赏析太原秀容(今山西忻州)人;係出北魏鮮卑族拓跋氏,恋花元好問過繼叔父元格;七歲能詩,桃源十四歲從學郝天挺,蝶恋到元六載而業成;興定五年(1221)進士,不就選;正大元年(1224 ),中博學宏詞科,授儒林郎,充國史院編修,曆鎮平、南陽、內鄉縣令。八年(1231)秋,受詔入都,除尚書省掾、左司都事,轉員外郎;金亡不仕,元憲宗七年卒於獲鹿寓舍;工詩文,在金元之際頗負重望;詩詞風格沉鬱,並多傷時感事之作。其《論詩》絕句三十首在中國文學批評史上頗有地位;作有《遺山集》又名《遺山先生文集》,編有《中州集》。

《蝶戀花》元好問 翻譯、賞析和詩意

《蝶戀花·春到桃源人不到》是元代詩人元好問創作的一首詩詞。以下是詩詞的中文譯文、詩意和賞析:

中文譯文:
春天來到了桃源,但人卻不在這裏。
白發的劉郎,誤入了紅雲島。
匆忙地回應春天的邀請。
東風一夜間吹落了花朵。
風花匆匆地經過眼前,人自感到懊惱。
已經錯過了尋找芳香的時機,隻能約定明年早些時候。
天空若有情,天空也會老去。

詩意:
這首詩詞描繪了一個春天的桃源,但卻沒有人在那裏欣賞。詩人以劉郎的形象,表達了人們錯過了春天的美好時光,隻能匆忙地回應春天的邀請。東風一夜間吹落了花朵,風花匆匆經過眼前,人們感到懊惱。詩人通過描繪桃源的美景和人們的遺憾,表達了對時光流逝和人生短暫的思考。

賞析:
這首詩詞以簡潔的語言描繪了春天的美景和人們的遺憾。詩人通過對桃源的描繪,展示了春天的繁花和美麗景色,但卻沒有人在那裏欣賞。詩中的劉郎象征著人們,他們錯過了尋找芳香的時機,隻能感到懊惱。東風一夜間吹落了花朵,風花匆匆經過眼前,強調了時光的流逝和人生的短暫。最後兩句“天若有情天亦老”,表達了對時光的感慨和對人生的思考。整首詩詞以簡練的語言,表達了對時光流逝和人生短暫的深刻感悟,給人以思考和共鳴的空間。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《蝶戀花》元好問 拚音讀音參考

dié liàn huā
蝶戀花

chūn dào táo yuán rén bú dào.
春到桃源人不到。
bái fà liú láng, wù rù hóng yún dǎo.
白發劉郎,誤入紅雲島。
zhe yì chóu chūn hái cǎo cǎo.
著意酬春還草草。
dōng fēng yī yè huā rú sǎo.
東風一夜花如掃。
guò yǎn fēng huā rén zì nǎo.
過眼風花人自惱。
yǐ xún fāng, gèng yuē míng nián zǎo.
已□尋芳,更約明年早。
tiān ruò yǒu qíng tiān yì lǎo.
天若有情天亦老。

網友評論


* 《蝶戀花》元好問原文、翻譯、賞析和詩意(蝶戀花·春到桃源人不到 元好問)专题为您介绍:《蝶戀花》 元好問元代元好問春到桃源人不到。白發劉郎,誤入紅雲島。著意酬春還草草。東風一夜花如掃。過眼風花人自惱。已□尋芳,更約明年早。天若有情天亦老。分類:蝶戀花作者簡介(元好問)元好問,字裕之,號 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《蝶戀花》元好問原文、翻譯、賞析和詩意(蝶戀花·春到桃源人不到 元好問)原文,《蝶戀花》元好問原文、翻譯、賞析和詩意(蝶戀花·春到桃源人不到 元好問)翻译,《蝶戀花》元好問原文、翻譯、賞析和詩意(蝶戀花·春到桃源人不到 元好問)赏析,《蝶戀花》元好問原文、翻譯、賞析和詩意(蝶戀花·春到桃源人不到 元好問)阅读答案,出自《蝶戀花》元好問原文、翻譯、賞析和詩意(蝶戀花·春到桃源人不到 元好問)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/394f39950883788.html