《賀新郎·把酒長亭說》 辛棄疾

宋代   辛棄疾 陳同父自東陽來過餘,贺新贺新留十日。郎把郎把
與之同遊鵝湖,酒长疾原酒长疾且會朱晦庵於紫溪,亭说亭说不至,辛弃析和辛弃飄然東歸。文翻
既別之明日,译赏餘意中殊戀戀,诗意複欲追路。贺新贺新
至鷺鷥林,郎把郎把則雪深泥滑,酒长疾原酒长疾不得前矣。亭说亭说
獨飲方村,辛弃析和辛弃悵然久之,文翻頗恨挽留之正是译赏遂也。
夜半投宿吳氏泉湖四望樓,聞鄰笛悲甚,為賦《賀新郎》以見意。
又五日,同父書來索詞,心所同然者如此,可發千裏一笑。
把酒長亭說。
看淵明、風流酷似,臥龍諸葛。
何處飛來林間鵲,蹙踏鬆梢微雪。
要破帽多添華發。
剩水殘山無態度,被疏梅料理成風月。
兩三雁,也蕭瑟。
佳人重約還輕別。
悵清江、天寒不渡,水深冰合。
路斷車輪生四角,此地行人銷骨。
問誰使、君來愁絕?鑄就而今相思錯,料當初、費盡人間鐵。
長夜笛,莫吹裂。
分類: 宋詞精選友情離別相思典故 賀新郎

作者簡介(辛棄疾)

辛棄疾頭像

辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,曆城(今山東濟南)人。出生時,中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。曆任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰守之策。其詞抒寫力圖恢複國家統一的愛國熱情,傾訴壯誌難酬的悲憤,對當時執政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由於辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見不合,後被彈劾落職,退隱江西帶湖。

賀新郎·把酒長亭說譯賞

張南輝

小序
  陳亮自浙江省東陽縣來會見我,留居十日。我倆同遊鵝湖(江西鉛山縣境內),後又同赴紫溪等候與朱熹會晤,而朱沒來。陳亮明天就要飄然東歸,我十分戀戀不舍,追送他一程。走到鷺鷥林,遇雪深泥滑,我難以前進,與他分別。便獨自在方村飲酒,惆悵了許久,恨自己挽留不住好友。我於夜半投宿吳氏泉湖四望樓,聞鄰笛甚悲,便寫下了《賀新郎》寄托情思。過了五天,陳亮來信索取此詞,我倆千裏相隔而心思相同,料想彼此會發出會心的微笑。

譯賞
  想起我與陳亮在驛亭飲酒話別,我曾說他的才能和文采像陶淵明,滿腹經綸和政治抱負可比諸葛亮。(這裏通過稱讚陳亮,寫出二人誌同道合,友情深厚無比。)不知何處飛來烏鵲,把鬆枝上的積雪急促地踏下來,落在我的破帽上,好像我頭上多添了白發。(這裏借景抒情,寫自己年近五十,破帽蒼顏,蹉跎歲月,報國無門,不勝感慨!這是神來之筆,自嘲庸碌衰老,且與讚美陳亮的話相對照,巧妙!)當時,正值歲末嚴寒,草木凋零,大地是剩水殘山,缺乏美好景物(無態度),隻有幾枝疏梅裝點風光。兩三隻雁,在長空發出淒厲的叫聲。(這裏明寫自然景物,暗示:南宋朝廷苟且偷安,隻落得水剩山殘。“疏梅”“兩三雁”影射力主抗金的誌士,勢單力薄,艱難困苦。字裏行間,蘊含深遠的憂國情思。) 陳亮是品德美好的佳人,重約守信,如約前來相會,聚談十日之後,又輕易地離別。此時,清江(指江西信江上遊)水深冰凍,不能渡越,我很愁苦。車輪路斷,好像輪生四角,難以行動,使我不能繼續追送他,深感離別的悲傷,銷魂直到骨髓!不禁發問:誰使陳亮(兼指自己)如此極度愁怨?是我倆誌趣相投、同仇敵愾的深厚友情,才產生了如此臨別依依的萬千愁怨,如同費盡人間鐵才鑄就的錯刀錢幣一樣【注】。於是,我們的離別之情,而今便可喻之為相思錯。(“相思錯”暗含深意:當時南宋國運衰危,朝廷腐敗,使人民群眾顛沛流離,陷於水深火熱之中,這當然是南宋當政者的錯誤,也是辛陳二人“愁絕”的主要根源。“錯”有雙關語意,既指錯刀,也指錯誤。但後者不便明說。)耳聽長夜笛聲淒涼,更添愁苦。希望吹笛人悠著點兒,莫把笛子吹裂了。


  據《資治通鑒》第265卷記載:唐哀帝天佑三年,魏州節度使羅紹威為應付軍內矛盾,借來朱全忠軍隊,又大鑄錯刀錢幣,供應朱軍軍餉。曆年積蓄用之一空,自尋衰弱,悔而歎曰:“合六州四十三縣鐵,不能為此錯也。”在這裏,“錯”字語意雙關,既指錯刀,也指錯誤。

賀新郎·把酒長亭說翻譯及注釋

翻譯
手持酒杯與你在長亭話別,你安貧樂道的品格恰似陶靖節,俊逸傑出的才幹又像那臥龍諸葛。不知何處飛來的林間鵲鳥,踢踏下鬆枝上的殘雪。好像要讓我們倆的破帽上,增添上許多花白的頭發。草木枯萎,山水凋殘,冬日的景物都失去了光燁。全靠那稀疏的梅花點綴,才算有幾分生機令人欣悅。橫空飛過的兩三隻大雁,也顯得那樣孤寂蕭瑟。
你是那樣看重信用來鵝湖相會,才相逢又輕易地匆匆離別。遺憾的是天寒水深江麵封凍不能渡,無法追上你,令人悵恨鬱結。車輪也如同生出了四角不能轉動,這地方真讓惜別的行人神傷慘切。試問,誰使我如此煩惱愁絕?放你東歸已經後悔莫及,好比鑄成的大錯用盡了人間鐵。長夜難眠又傳來鄰人悲淒的笛聲,但願那笛音止歇,不要讓長笛迸裂。

注釋
1、陳同父:即陳亮(1143—1194),字同父(甫),號龍川,婺州永康(今屬浙江)人。
2、東陽:即今浙江金華。
3、來:訪問,探望。
4、鵝湖:在江西鉛山縣東北,山上有湖,原名荷湖,因東晉龔氏居山養鵝,更名鵝湖。
5、朱晦庵:即朱熹,字元晦,號晦庵,早期主戰,晚年主和,與辛、陳政見相左。
6、紫溪:在鉛山縣南四十裏,為建陽、上饒的必經之道。
7、既別之明日:別後的第二天。
8、追路:追隨,追趕。
9、鷺鶿林(lù cí lín):地名,古驛道所經之地。南宋史彌寧《鷺鶿林》詩:“驛路逢梅香滿襟,攜家又過鷺鶿林。含風野水琉璃軟,沐雨春山翡翠深。”
10、方村:村莊名,在鷺鶿林西南。
11、悵(chàng)然:失望的樣子。
12、不遂:沒有成功。
13、泉湖:地名,在信州東,方村附近。
14、《乳燕飛》:《賀新郎》的別名,因蘇軾《賀新郎》有“乳燕飛華屋”句而得名。
15、見意:表達意見。
16、索詞:要我寫詞。
17、心所同然:兩人內心所共同想到的。
18、長亭:古時在城外道路旁每隔十裏設立的亭子,供行旅休息,或餞別親友。
19、淵明:陶淵明,這裏指陳亮。陳亮沒有做過官,所以辛棄疾把他比作躬耕紫桑的陶淵明。
20、風流:高潔宏遠的風度和誌趣。
21、酷似:非常相似。
22、臥龍諸葛:未出山前的諸葛亮。這裏是稱讚陳亮,說他和諸葛亮一樣,有傑出的政治才能。臥龍,比喻才能傑出的隱士。
23、蹙(cù)踏:踩踏。
24、剩水殘山:凋敝的山水。
25、無態度:不成樣子。
26、料理:點綴,裝飾。
27、風月:泛指風光、景色。
28、蕭瑟:冷落,淒涼。
29、佳人:美好的人,指君子賢人、好友。這裏指陳亮。
30、重約:重視約定。五年前,陳亮約訪辛棄疾,因被誣下獄未能踐約,此次方踐舊約。
31、輕別:輕易地分別。
32、冰合:冰封住了江麵。
33、車輪生四角:謂道路泥濘,車輪像長了角一樣,不能轉動,無法前進。
34、銷骨:極度傷心。
35、愁絕:極端哀愁。
36、“鑄就”句:《資治通鑒》卷二六五:羅紹威曰:“合六州四十三縣鐵,不能為此錯也。”此言沒留住陳亮是個錯誤。費盡人間鐵,用盡了人世上所有的鐵。這裏是用誇張的筆法,寫友誼的深厚堅實。
37、長夜笛::《太平廣記》卷二十四載,唐代著名笛師李謩在宴會遇見善吹笛的獨孤生,就把自己的長笛拿出來請他吹奏。獨孤生說此笛吹至樂曲“入破”處必裂,一試果然。這裏用此典關合題序“聞鄰笛悲甚”之意,希望他不要把笛子吹裂,自己實在受不了笛聲之悲。

賀新郎·把酒長亭說賞析

  這首追憶與陳亮的交會與抒發別情的詞作,寫得勃鬱動蕩,筆力奇重,是稼軒詞中的名篇。

  長達一百二十餘字的詞序是這首詞的一大特色。蘇東坡之後,詞序在詞作中的地位明顯提升,詞人多以隻字片語的小序交代詞的寫作背景、本事或主題,稼軒詞亦多有詞序.但百字以上的序終究不多見。這篇序敘述了兩人相會、分別,以及別後複追、無奈路途阻隔,欲追而不得,悵然獨飲,繼而收到友人書信的情形.幾乎可以當作一篇獨立的小散文來讀。與詞作相配合,則事與情俱佳,所渭“合則兼美”,棺得益彰。它不僅不與詞作內容重複,還能與原詞互相生發,交映生輝。這樣的效果,是連宋代最善於寫作詞前小序但多與詞重複的薑夔也難以相比的。

  全詞主要抒寫了他與陳亮之間誌同道合的深摯友誼,同時在寫景抒情中都含有深刻的象征意味。上片起句,從長亭送別寫起,古時在大道上設亭供行人休息,通常是十裏一長亭,五裏一短亭,人們送行時總在長亭餞別。所以一說到長亭,總有一種依戀不舍之情。唐代大詩人李白說得好:“天下傷心處,勞勞送客亭。”這裏首句說長亭餞別,就點染了一種依戀惆悵的氣氛。不正麵寫彼此的留戀之意,而以一“說”字,領起下文。下文中長亭送別的談說,也隻是他們酌古準今的內容之一,他們都覺得歸隱田園的陶淵明和起而用世的諸葛亮可以被看成是一體的兩麵,所以一樣風流,但其中實有深意。這裏作者把陳亮比做陶淵明和諸葛亮,意在說明,他那不願做官、向往自由的品格很像陶淵明,而那風流瀟灑的風度和傑出的政治、軍事才能,又實在極像當年高臥隆中、人稱臥龍的諸葛亮。其實,這並非溢美之辭。陳亮住政治、軍事上確有卓越見解,他曾三次向孝宗上書,主張改革內政。抗擊金兵,收複中原。在《中興十論》中,還具體規劃了收複中原的政治和軍事策略。從這些方麵看.陳亮確實可與當年隆巾對策的諸葛亮相比。長亭餞別本來夠惆悵的了,何況又是與這樣不平凡的人分手,留戀之情自然更深了。這兩個古人,原是詞人自己喜愛的,自己所欲,奉之於人,足見其誠意。

  飛鵲踏雪兩句,即景生情,點畫他送別陳亮時的長亭景色,但不是靜態描繪,而是靈幻生動。“要破帽”句,則以戲謔的語言,傳達年華老大的悲感,明鬆暗緊。這三句是回想兩人分手前暢聚的愉快心情,但卻隻用旁筆描繪當時的環境:兩人正談得親切,不知從哪片林子裏琶來幾隻喜鵲,把鬆樹梢上的積雪踢落下來,點點落在他們的破帽上,好像故意要使我們增添一些白發。這裏寥寥幾筆,不但點明了季節,而且把兩位知友當時在鬆林雪地中傾心交談的神態和愉悅的心情生動地烘托了出來,筆調也非常靈活風趣,使人回味無窮。雖無正麵描寫聚會情況,但氣氛已足。所以下麵筆鋒一轉,寫出一片蕭瑟景象:舉目望去,寒冬的山水凋枯得不成樣子,失去了姿態和神情,幸虧還有幾株梅花把它裝點一番,勉強點綴成一番景致。在天空中,雖有兩三隻飛雁南鳴,也畢竟是蕭條淒涼。這上片歇拍前的這四句,寫冬日蕭瑟景象,和疏梅、稀雁點綴於這種景象中時,所給予詞人的印象。但意思不止於此,表麵上是寫景,實際上是用比興手法,有著象征意義,隱含著作者對山河破碎、唯留一隅的南宋政局的失望,和對南宋越來越少的愛國誌士無望的堅韌表示感慨之意。這是他隱居時期越來越深切地感受到的政治情懷的較明顯的傳達。

  上片是圍繞著送別來寫的,但無論寫景抒情都遠遠超過送別的範圍,而具有濃鬱、深邃的餘情逸韻。下片則重在抒發眷念不舍的友情,把惜別之情抒發得極為深摯動人。換頭就點出陳亮的別去,這就為下文寫他追趕朋友、為風雪所阻的情景作準備。以下寫清江冰合,陸路泥濘。水陸都不可以前行,追趕也就成了泡影。實際上,他這一次是從陸路追趕朋友的,但是特用水路為虛襯,顯示出無路可通的極度失望,車輪生角一語,化用典故,形象地寫出了行路的困難,在這樣的路途上依然想追挽朋友,其下的“行人銷骨”一語。就成了順勢而下的深摯抒情了。“問誰”一句,憑空虛擬一問,自問自答,不僅使詞意可以從無可伸展處再生波瀾,而且寫出了別情的不可解脫。

  於是以下一韻,在問句的追逼下,他以極誇張的筆墨,將自己的沒有能夠挽留住道友的後悔,傾身一發,詞剛氣烈。費盡人間鐵來鑄就相思錯,這是很大的遺憾,表明了作者心中異常激烈的感情。同時,就像上片後兩韻的景語中包含著明顯的象征意義一樣,此處也頗有一語雙關的妙味。它兼有譴責了南宋統治者采取投降路線,結果弄得南北分裂,山河相望而不得相合的莫大錯誤。這樣的抒情重筆,隻有包含了這種分量的內涵,才使人在誇張的筆墨中看見他的真實感情。結尾“長夜笛,莫吹裂”兩句暗合詞序中“聞鄰笛甚悲”之語,糅合了向秀《思舊賦》的悲淒意境和獨孤生吹笛入破而使笛裂的故事。長夜漫漫,看不到破曉的希望,淒清的笛聲,撕心裂肺。全詞在悲涼的意境中收束,情深意永,餘音嫋嫋,較之詞人那些“兒女淚,君休滴”的送別之作顯得情意繾綣。整首詞設喻新巧,寫景幽峭,但在藝術上的新奇和不憚外露的相思之情背後,傷心人別有懷抱。

賀新郎·把酒長亭說創作背景

  淳熙十五年(1188)冬,陳亮遠道來訪,和辛棄疾同遊鵝湖,雖然為期隻有十天,這在辛棄疾一生中,是一次很有意義的會見。陳亮東歸之後,辛棄疾寫了這首《賀新郎》,兩人往返唱和,各自寫了三首。他們兩人在詞中所寫的,離不開抗金這個中心思想。

《賀新郎·把酒長亭說》辛棄疾 拚音讀音參考

hè xīn láng bǎ jiǔ cháng tíng shuō
賀新郎·把酒長亭說

bǎ jiǔ cháng tíng shuō.
把酒長亭說。
kàn yuān míng fēng liú kù sì, wò lóng zhū gě.
看淵明、風流酷似,臥龍諸葛。
hé chǔ fēi lái lín jiān què, cù tà sōng shāo wēi xuě.
何處飛來林間鵲,蹙踏鬆梢微雪。
yào pò mào duō tiān huá fà.
要破帽多添華發。
shèng shuǐ cán shān wú tài dù, bèi shū méi liào lǐ chéng fēng yuè.
剩水殘山無態度,被疏梅料理成風月。
liǎng sān yàn, yě xiāo sè.
兩三雁,也蕭瑟。
jiā rén zhòng yuē hái qīng bié.
佳人重約還輕別。
chàng qīng jiāng tiān hán bù dù, shuǐ shēn bīng hé.
悵清江、天寒不渡,水深冰合。
lù duàn chē lún shēng sì jiǎo, cǐ dì xíng rén xiāo gǔ.
路斷車輪生四角,此地行人銷骨。
wèn shuí shǐ jūn lái chóu jué? zhù jiù ér jīn xiāng sī cuò, liào dāng chū fèi jìn rén jiān tiě.
問誰使、君來愁絕?鑄就而今相思錯,料當初、費盡人間鐵。
cháng yè dí, mò chuī liè.
長夜笛,莫吹裂。

網友評論

* 《賀新郎·把酒長亭說》辛棄疾原文、翻譯、賞析和詩意(賀新郎·把酒長亭說 辛棄疾)专题为您介绍:《賀新郎·把酒長亭說》 辛棄疾宋代辛棄疾陳同父自東陽來過餘,留十日。與之同遊鵝湖,且會朱晦庵於紫溪,不至,飄然東歸。既別之明日,餘意中殊戀戀,複欲追路。至鷺鷥林,則雪深泥滑,不得前矣。獨飲方村,悵然久 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《賀新郎·把酒長亭說》辛棄疾原文、翻譯、賞析和詩意(賀新郎·把酒長亭說 辛棄疾)原文,《賀新郎·把酒長亭說》辛棄疾原文、翻譯、賞析和詩意(賀新郎·把酒長亭說 辛棄疾)翻译,《賀新郎·把酒長亭說》辛棄疾原文、翻譯、賞析和詩意(賀新郎·把酒長亭說 辛棄疾)赏析,《賀新郎·把酒長亭說》辛棄疾原文、翻譯、賞析和詩意(賀新郎·把酒長亭說 辛棄疾)阅读答案,出自《賀新郎·把酒長亭說》辛棄疾原文、翻譯、賞析和詩意(賀新郎·把酒長亭說 辛棄疾)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/377b39926446969.html

诗词类别

《賀新郎·把酒長亭說》辛棄疾原文的诗词

热门名句

热门成语