《別宋常侍》 尹式

隋代   尹式 遊人杜陵北,别宋别宋送客漢川東。常侍常侍
無論去與住,尹式原文意俱是翻译一飄蓬。
秋鬢含霜白,赏析衰顏倚酒紅。和诗
別有相思處,别宋别宋啼鳥雜夜風。常侍常侍
分類: 離別相思孤獨

作者簡介(尹式)

尹式(暫且不知~604)隋代河間(現屬河北)人。尹式原文意博學能詩,翻译少有令問。赏析仁壽中,和诗任漢王楊諒記室,别宋别宋王甚重之。常侍常侍仁壽四年(604),尹式原文意文帝死,楊諒起兵反對楊廣失敗,尹式自殺。其族人正卿、彥卿俱有俊才,名顯於世。尹式原有文集,已失傳,今存詩二首。

別宋常侍翻譯及注釋

翻譯
我要到漢水以東的地方去,宋常侍在杜陵北為我送行。
他也是宦遊之人,無論是行者還是送行者,都是天涯漂泊,就像秋後隨風飄蕩的蓬草一樣。
彼此都是兩鬢如秋霜的白發之人了,衰老的容顏依仗酒力才變紅。
今日離別之情固然令人難忘,但異日又將會有新的情景觸動自己的相思之情。分手以後文章來源華夏酒報,我將會因為思念好友而不得安眠,得以聽到靜夜裏的烏啼聲夾雜著如泣如訴的夜風聲。

注釋
①杜陵:長安東南的 縣城。秦置杜縣,漢宣帝築陵於東原上,因名杜陵,杜陵北指長安。漢中在漢水東北,故名漢川東。

別宋常侍賞析

  此詩是詩人離開長安前往漢中時寫給前來送行的宋常侍的作品。

  首二句總說送行之事,提出“遊人”與“客”雙方以及“杜陵北”與“漢川東”兩地。“遊人”,詩中指宋常侍。“客”,詩人自謂。點明了離別的地點。杜陵自繁華,漢水空悠悠,這兩處地名在古詩裏經常出現,其符號意義遠超過了地理意義。宋常侍在長安為尹式餞行,離情別緒即由此生出。

  三四句轉而抒情。“去”者,說自己;“住”者,指宋常侍。當此分手之際,不作丈夫的壯詞,也不為兒女的呢語,而是著眼於彼此共同的流寓者的身分,以“飄蓬”作比。蓬草秋後枯萎,隨風而走。詩人將自己與對方比成蓬草,見出對對方的理解,同病相憐之意與羈旅飄泊之情,已盡含在這淺近而又動人的比喻之中。

  五六句著眼於年齡帶來的變化。“秋鬢”,遲暮之年的白發。秋鬢本白,遇秋霜而愈白,“衰顏”,衰老的容顏。衰顏本不紅,倚仗酒力而始顯紅潤。這兩句寫衰老之態,抒遲暮之感,含蓄地表現了依依惜別的情懷。

  末兩句寫別後相思之意。“別有”即“另有”。此二字於言外見意,意謂今日此地之別離情景固然令人難忘,但異日又將會有新的情景觸動自己的離情。詩人擬想,分手以後,自己將因念友而失眠,由失眠而得以聽到靜夜裏的啼烏聲、風聲,而啼烏聲、風聲如泣如訴,又會加重自己對友人的思念之情。詩人寓情於景,以景結情,顯得別有韻致,情味綿長。

  這是一首早期律詩。全篇都是律句和律聯,但前兩聯之間並後兩聯之間都失粘;三四句處於頷聯的位置上,本該用對仗,卻隻是兩句一意的十字句而並不構成流水對。該粘而不粘,該用對仗而不用,這些都是律詩在演進過程中留下的一些重要的跡象。

《別宋常侍》尹式 拚音讀音參考

bié sòng cháng shì
別宋常侍

yóu rén dù líng běi, sòng kè hàn chuān dōng.
遊人杜陵北,送客漢川東。
wú lùn qù yǔ zhù, jù shì yī piāo péng.
無論去與住,俱是一飄蓬。
qiū bìn hán shuāng bái, shuāi yán yǐ jiǔ hóng.
秋鬢含霜白,衰顏倚酒紅。
bié yǒu xiāng sī chù, tí niǎo zá yè fēng.
別有相思處,啼鳥雜夜風。

網友評論

* 《別宋常侍》別宋常侍尹式原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《別宋常侍》 尹式隋代尹式遊人杜陵北,送客漢川東。無論去與住,俱是一飄蓬。秋鬢含霜白,衰顏倚酒紅。別有相思處,啼鳥雜夜風。分類:離別相思孤獨作者簡介(尹式)尹式暫且不知~604)隋代河間現屬河北)人。 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《別宋常侍》別宋常侍尹式原文、翻譯、賞析和詩意原文,《別宋常侍》別宋常侍尹式原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《別宋常侍》別宋常侍尹式原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《別宋常侍》別宋常侍尹式原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《別宋常侍》別宋常侍尹式原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/372d39926972622.html