《感諷》 蘇大

明代   蘇大 兵刃何最貴?七首同幹將。感讽感讽
所鑄皆匪凡,苏大赏析用有祥不祥。原文意
荊柯信國士,翻译未抵專諸勇。和诗
闔廬因成功,感讽感讽燕國幾亡種。苏大赏析
所托若匪雄,原文意不如投閑餘。翻译
免令將軍頭,和诗不及筵中魚。感讽感讽
分類:

《感諷》蘇大 翻譯、苏大赏析賞析和詩意

《感諷》是原文意一首明代的詩詞,作者是翻译蘇大。以下是和诗對這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析:

譯文:
兵器中何最為寶貴?七把刀劍齊心助戰。所鑄之物皆非凡品,使用時有吉凶之兆。荊軻雖然是忠義之士,卻不及專諸的勇猛。闔廬依靠戰勝而興盛,燕國幾次遭受滅亡的種子。如果所寄托的不是英雄之氣,還不如尋找閑暇的餘地。免得將軍的頭顱不如宴會上的魚。

詩意:
這首詩詞探討了戰爭和英雄主義的話題。作者通過比較不同的刀劍和曆史人物,表達了對英雄的讚美和對戰爭殘酷性的思考。詩中提到的荊軻和專諸都是曆史上的著名刺客和勇士,他們的勇猛和忠誠成為了詩中的形象。

賞析:
這首詩詞通過對比不同的兵器和曆史人物,揭示了英雄主義的複雜性。詩中提到的七把刀劍象征著不同的英雄形象,它們的價值和功效各不相同。作者通過荊軻和專諸的比較,暗示了英雄的強大和犧牲。荊軻被認為是忠義之士,但在作者眼中,他的勇猛程度還不及專諸。這種比較凸顯了英雄主義的相對性和多樣性。

詩中還提到了闔廬和燕國,描繪了曆史上的興盛與衰敗。闔廬因為成功而繁榮,而燕國則多次遭受滅亡的命運。這種曆史的反思表達了對戰爭殘酷性和英雄命運的思考。

最後兩句“所托若匪雄,不如投閑餘。免令將軍頭,不及筵中魚。”表達了一種對平凡生活的向往。作者認為,如果沒有真正的英雄氣概,不如過上閑暇的生活,享受美食和宴會。這種對平凡生活的追求反映了一種對戰爭殘酷性和個體命運的思考。

總體而言,這首詩詞通過對比刀劍、曆史人物和生活方式,表達了對英雄主義和戰爭的思考。它揭示了英雄主義的複雜性和相對性,同時反映了對平凡生活的向往。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《感諷》蘇大 拚音讀音參考

gǎn fěng
感諷

bīng rèn hé zuì guì? qī shǒu tóng gàn jiàng.
兵刃何最貴?七首同幹將。
suǒ zhù jiē fěi fán, yòng yǒu xiáng bù xiáng.
所鑄皆匪凡,用有祥不祥。
jīng kē xìn guó shì, wèi dǐ zhuān zhū yǒng.
荊柯信國士,未抵專諸勇。
hé lú yīn chéng gōng, yān guó jǐ wáng zhǒng.
闔廬因成功,燕國幾亡種。
suǒ tuō ruò fěi xióng, bù rú tóu xián yú.
所托若匪雄,不如投閑餘。
miǎn lìng jiāng jūn tóu, bù jí yán zhōng yú.
免令將軍頭,不及筵中魚。

網友評論


* 《感諷》感諷蘇大原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《感諷》 蘇大明代蘇大兵刃何最貴?七首同幹將。所鑄皆匪凡,用有祥不祥。荊柯信國士,未抵專諸勇。闔廬因成功,燕國幾亡種。所托若匪雄,不如投閑餘。免令將軍頭,不及筵中魚。分類:《感諷》蘇大 翻譯、賞析和詩 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《感諷》感諷蘇大原文、翻譯、賞析和詩意原文,《感諷》感諷蘇大原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《感諷》感諷蘇大原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《感諷》感諷蘇大原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《感諷》感諷蘇大原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/371d39961489945.html

诗词类别

《感諷》感諷蘇大原文、翻譯、賞析的诗词

热门名句

热门成语