《有感》 葛紹體

宋代   葛紹體 過了青梅杏子紅,有感有感译赏擔頭和雨賣怱怱。葛绍
催人節物如流水,体原流到東頭更向東。文翻
分類:

《有感》葛紹體 翻譯、析和賞析和詩意

《有感》是诗意宋代葛紹體所作的一首詩詞。以下是有感有感译赏這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析:

中文譯文:
過了青梅杏子紅,葛绍
擔頭和雨賣怱怱。体原
催人節物如流水,文翻
流到東頭更向東。析和

詩意:
這首詩詞以生動的诗意景象描繪了一個熱鬧而忙碌的場景。作者通過描寫過去的有感有感译赏青梅和杏子已經成熟,暗示時光的葛绍流轉和季節的更替。接著,体原描述了一個擺滿貨物的擔子,急匆匆地在雨中出售。最後兩句表達了時間的推移和物質的流動,東部的物品流向更遠的東方。

賞析:
這首詩詞以簡潔明了的語言展示了一幅生動的畫麵,同時蘊含了深刻的詩意。詩人通過描繪青梅和杏子的成熟,暗示了人們對於時光流逝和季節更迭的感慨。擔子上的貨物象征著人們的勞動成果,而在急匆匆的賣貨過程中,詩人把節物比作流水,形象地表達了時間的流逝和物質的流動。最後兩句則以地理方位的變化來象征著物品的遷移和流通,進一步強調了時間和空間的變化。

整首詩詞通過簡單而貼近生活的描寫,傳達出對於時光流逝和物質流動的感慨。詩人以樸實的語言,表達了對於人生短暫和物質流轉的深刻思考。這首詩詞以其真實而樸素的描寫方式,給人以啟發和思考,使讀者對於生命的脆弱和時間的無情有了更深的感悟。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《有感》葛紹體 拚音讀音參考

yǒu gǎn
有感

guò le qīng méi xìng zǐ hóng, dān tóu hé yǔ mài cōng cōng.
過了青梅杏子紅,擔頭和雨賣怱怱。
cuī rén jié wù rú liú shuǐ, liú dào dōng tóu gèng xiàng dōng.
催人節物如流水,流到東頭更向東。

網友評論


* 《有感》有感葛紹體原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《有感》 葛紹體宋代葛紹體過了青梅杏子紅,擔頭和雨賣怱怱。催人節物如流水,流到東頭更向東。分類:《有感》葛紹體 翻譯、賞析和詩意《有感》是宋代葛紹體所作的一首詩詞。以下是這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《有感》有感葛紹體原文、翻譯、賞析和詩意原文,《有感》有感葛紹體原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《有感》有感葛紹體原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《有感》有感葛紹體原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《有感》有感葛紹體原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/365d39931111224.html

诗词类别

《有感》有感葛紹體原文、翻譯、賞的诗词

热门名句

热门成语