《謠俗》 李賀

唐代   李賀 上林胡蝶小,谣俗谣俗原文意試伴漢家君。李贺
飛向南城去,翻译誤落石榴裙。赏析
脈脈花滿樹,和诗翾翾燕繞雲。谣俗谣俗原文意
出門不識路,李贺羞問陌頭人。翻译
分類:

作者簡介(李賀)

李賀頭像

李賀(約公元791年-約817年),赏析字長吉,和诗漢族,谣俗谣俗原文意唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,李贺家居福昌昌穀,翻译後世稱李昌穀,赏析是和诗唐宗室鄭王李亮後裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩聖”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。有《雁門太守行》、《李憑箜篌引》等名篇。著有《昌穀集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。是中唐到晚唐詩風轉變期的一個代表者。他所寫的詩大多是慨歎生不逢時和內心苦悶,抒發對理想、抱負的追求;對當時藩鎮割據、宦官專權和人民所受的殘酷剝削都有所反映。留下了“黑雲壓城城欲摧”,“雄雞一聲天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李賀的詩作想象極為豐富,經常應用神話傳說來托古寓今,所以後人常稱他為“鬼才”,“詩鬼”,創作的詩文為“鬼仙之辭”。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之後,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑鬱感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌穀,27歲英年早逝。

《謠俗》李賀 翻譯、賞析和詩意

謠俗,古代的胡蝶小,想要陪伴漢家君。它飛向南城,卻不小心掉落在石榴花裙上。石榴花滿樹,花香四溢,小蝶蜜蜜蜂般飛舞,燕子在雲中盤旋。胡蝶出門不知道去向,感到害羞,於是問路過的人。

這首詩的中文譯文如下:
上林裏的胡蝶小,
試著陪伴漢家君。
飛向南城之中間,
錯落在石榴樹叢裙。
花滿樹,蜜飛舞,
燕繞雲中尋歡蹤。
出門不識路迷惑,
害羞地問路人。

這首詩以一隻胡蝶的視角來描繪了一個富有生機的景象。胡蝶在上林裏飛舞,希望能與漢家君相伴。它飛向了南城,卻偶然落在了一棵石榴樹的花裙上。石榴樹上開滿了鮮豔的花朵,花香撲鼻,胡蝶像蜜蜂一樣忙碌飛舞,而燕子則在雲彩中盤旋。胡蝶不知道去向,感到困惑和害羞,於是向陌生人請教路線。

這首詩雖然篇幅很短,但通過描繪胡蝶的旅行經曆和內心感受,展現了一幅繁華熱鬧的場景。同時,詩中也表達了胡蝶迷茫和內向的心情,以及對他人幫助的期望。整首詩充滿了生動的畫麵感和情感,給人一種輕快歡快的感覺。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《謠俗》李賀 拚音讀音參考

yáo sú
謠俗

shàng lín hú dié xiǎo, shì bàn hàn jiā jūn.
上林胡蝶小,試伴漢家君。
fēi xiàng nán chéng qù, wù luò shí liú qún.
飛向南城去,誤落石榴裙。
mò mò huā mǎn shù, xuān xuān yàn rào yún.
脈脈花滿樹,翾翾燕繞雲。
chū mén bù shí lù, xiū wèn mò tóu rén.
出門不識路,羞問陌頭人。

網友評論

* 《謠俗》謠俗李賀原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《謠俗》 李賀唐代李賀上林胡蝶小,試伴漢家君。飛向南城去,誤落石榴裙。脈脈花滿樹,翾翾燕繞雲。出門不識路,羞問陌頭人。分類:作者簡介(李賀)李賀約公元791年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《謠俗》謠俗李賀原文、翻譯、賞析和詩意原文,《謠俗》謠俗李賀原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《謠俗》謠俗李賀原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《謠俗》謠俗李賀原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《謠俗》謠俗李賀原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/361f39933154212.html