《留別妻》 蘇武

兩漢   蘇武 結發為夫妻,留别恩愛兩不疑。妻留
歡娛在今夕,别妻嬿婉及良時。苏武赏析
征夫懷遠路,原文意起視夜何其?
參辰皆已沒,翻译去去從此辭。和诗
行役在戰場,留别相見未有期。妻留
握手一長歎,别妻淚為生別滋。苏武赏析
努力愛春華,原文意莫忘歡樂時。翻译
生當複來歸,和诗死當長相思。留别
分類: 新婚離別思念

作者簡介(蘇武)

蘇武頭像

蘇武(前140—前60年),字子卿,漢族,杜陵(今陝西西安東南)人,中國西漢大臣。武帝時為郎。天漢元年(前100年)奉命以中郎將持節出使匈奴,被扣留。匈奴貴族多次威脅利誘,欲使其投降;後將他遷到北海(今貝加爾湖)邊牧羊,揚言要公羊生子方可釋放他回國。蘇武曆盡艱辛,留居匈奴十九年持節不屈。至始元六年(前81年),方獲釋回漢。蘇武去世後,漢宣帝將其列為麒麟閣十一功臣之一,彰顯其節操。

留別妻翻譯及注釋

翻譯
和你結發成為夫妻,就從沒懷疑與你恩愛到老。
和你相愛纏綿陶醉在今夜幸福的時刻,多麽美好的時光呀!
可是明天我就要為國遠行,不得不起來看看天亮沒亮是什麽時候了。
當星辰隱沒在天邊時,我就不得不與你辭別了,
因為要到戰場上這一走不知道什麽時候才能與你團聚。
與你依依不舍長時間的握著手也是幸福的,相互不由自主的流淚是因為這可能是你我今生的最後一麵。
我倍加珍惜現在幸福的每分每秒,我永遠也不會忘了和你相愛,這麽幸福歡樂的時光。
如果我有幸能活著,一定會回到你身邊。如果我不幸死了,也會永遠想你……

注釋
①結發:束發,借指男女始成年時。古時男年二十、女年十五束發,以示成年。 
②嬿婉:歡好貌。 
③懷往路:想著出行的事。“往路”一作“遠路”。 
④夜何其:語出《詩經·庭燎》:“夜如何其?”是說“夜晚何時?”其,語尾助詞。 
⑤參(shēn申)、辰:二星名,代指所有星宿。這句是說星星都已隱沒,天將放曉了。 
⑥行役:赴役遠行。 
⑦生別:生離死別。一作“別生”。滋:多。 
⑧春華:春光,借喻少壯時期。

留別妻鑒賞

  這首詩在徐陵的《玉台新詠》中題作《留別妻》,舊傳為蘇武初出使時留別妻子之作。然而今讀詩中“征夫懷往路”、“行役在戰場”諸語,詩中的主人公應是一個即將應征出戰的青年男子,作品所表現的也是漢代末期常見的征夫別妻的主題。  詩的前四句寫一對青年男女正沉浸在新婚的歡愉之中。“結發”是古代男子二十束發加冠、女子十五束發為笄表示成年的一種儀式,詩中的青年男女到了這個人生的美好時刻便結為夫妻,“恩愛兩不疑”,婚後生活過得十分美滿、幸福。“嬿婉”語出《詩·邶風·新台》:“嬿婉求之”,和順的樣子。這裏用來形容兩人的愛情生活非常融洽,親密無間。這一段用墨不多,卻通過展現在人們麵前的新婚夫婦那種恩愛、琴瑟和諧的歡樂情景,把一種人生和青春的愉悅傳遞給了讀者。

  “征夫懷往路,起視夜何其”。然而嚴酷的現實很快攪散了這對恩愛夫妻“嬿婉及良時”的美夢,一度出現於兩人之間的一小塊晴空被即將出征、離別在即的陰影覆蓋了。作者在此筆鋒陡轉,在點出主人公“征夫”身份的同時,隨即將開頭輕鬆、歡快的氣氛一下子拋入生離死別的無限悲哀。詩中的男子惦念著不久將要上路,時不時地起身探望窗外的天色,因為他心裏清楚地知道,隻要天一亮,他就要啟程應征,那漫無期限的離別將要取代新婚的片刻歡愉。所以當他看到參辰星已在天邊隱去,天將破曉時,心中頓時湧起一般股難以言傳的酸楚。“去去”兩字相迭,生動地表現了主人公道別時那種痛苦不堪、語噎詞塞的情態。人世間的一般離別,已使人為之黯然銷魂,何況新婚嬿爾正是人生“花好月圓”之時,又何況這對年輕的恩愛夫妻所麵臨的不是一般的離別,而是奔赴戰場、相見無期的生死離別;這不能不叫人五內俱裂,淚如泉湧。“握手一長歎,淚為生別滋”,讀著這樣的詩句,這對青年男女無限悲愴、難以自持的情景如在眼前,此景此情催人淚下,曆千年而不滅其震撼人心的強大力量。以後宋代詞家柳永寫戀人之別,有“執手相看淚眼,竟無語凝噎”(《雨霖鈴·寒蟬淒切》)之語,元代戲劇家王實甫《西廂記》寫張生、鶯鶯長亭之別,又有“聽得一聲‘去也’,鬆了金釧”的描寫,雖然都有一定的感染力,並與此詩有某種相似之處,但與此詩對封建兵役製給青年男女帶來的心靈創傷的表現相比,畢竟顯得纖弱多了。

  末四句寫新婚夫婦臨別時的相互鄭重叮嚀。其中“努力”二句是妻子對丈夫的囑托,她要丈夫在行役中愛惜自己的青春年華,注意保重身體,同時牢記夫妻間的恩愛與歡樂,體現了一個妻子的關心和擔心;“生當”二句是丈夫對妻子的回答:“若能生還,一定與你白頭偕老,若死在戰場,也將一直把你懷念。”表現了丈夫對愛情的忠貞不渝。這段對話,不僅展示了人物樸實、美好的內心,而且更充實了詩首二句中“兩不疑”的內容,使全詩增添了一種悲劇氣氛。前賢曾謂悲劇就是將美好的東西毀滅給人看,此詩正符合這樣一種說法。男女相愛結為夫妻,原是人生中最美好的事,可是在殘酷的兵役製逼迫下,它隻能像一朵剛綻放即被摧殘的花,轉瞬即逝,無法追回。

  曆史上有許多寫離狀別的佳作,此詩當能在其中占一席之地。它的選材、表達、風格等,都對後代有廣泛的影響。唐代大詩人杜甫的名作《新婚別》可以說是這方麵的代表。

《留別妻》蘇武 拚音讀音參考

liú bié qī
留別妻

jié fà wèi fū qī, ēn ài liǎng bù yí.
結發為夫妻,恩愛兩不疑。
huān yú zài jīn xī, yàn wǎn jí liáng shí.
歡娛在今夕,嬿婉及良時。
zhēng fū huái yuǎn lù, qǐ shì yè hé qí?
征夫懷遠路,起視夜何其?
cān chén jiē yǐ méi, qù qù cóng cǐ cí.
參辰皆已沒,去去從此辭。
xíng yì zài zhàn chǎng, xiāng jiàn wèi yǒu qī.
行役在戰場,相見未有期。
wò shǒu yī cháng tàn, lèi wéi shēng bié zī.
握手一長歎,淚為生別滋。
nǔ lì ài chūn huá, mò wàng huān lè shí.
努力愛春華,莫忘歡樂時。
shēng dāng fù lái guī, sǐ dàng zhǎng xiàng sī.
生當複來歸,死當長相思。

網友評論

蘇武年輕的時候是漢武帝的中郎將。天漢元年(公元前100年),匈奴向大漢示好,放回曾經扣留的漢朝使節,於是漢武帝便派了蘇武率使團出使匈奴,送還被漢朝扣留的匈奴使者。臨行前夕,蘇武辭別愛妻,依依不舍,傷感地寫下了一首詩。
《留別妻》是西漢詩人蘇武創作的一首五言詩。此詩是一首抒情詩,前四句說夫妻恩愛,五句至八句寫深夜話別,九句至十二句寫黎明分手,最後四句寫互勉立誓。全詩以時間為序,圍繞夫妻恩愛,突出話別、分手和互勉。語言質樸明白,生動流暢。

* 《留別妻》留別妻蘇武原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《留別妻》 蘇武兩漢蘇武結發為夫妻,恩愛兩不疑。歡娛在今夕,嬿婉及良時。征夫懷遠路,起視夜何其?參辰皆已沒,去去從此辭。行役在戰場,相見未有期。握手一長歎,淚為生別滋。努力愛春華,莫忘歡樂時。生當複來 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《留別妻》留別妻蘇武原文、翻譯、賞析和詩意原文,《留別妻》留別妻蘇武原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《留別妻》留別妻蘇武原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《留別妻》留別妻蘇武原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《留別妻》留別妻蘇武原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/35a39960756668.html

诗词类别

《留別妻》留別妻蘇武原文、翻譯、的诗词

热门名句

热门成语