《蝶戀花》 納蘭性德

清代   納蘭性德 又到綠楊曾折處,蝶恋德原蝶恋到绿不語垂鞭,花纳花又踏遍清秋路。兰性
衰草連天無意緒,文翻雁聲遠向蕭關去。译赏杨
不恨天涯行役苦,析和性德隻恨西風,诗意吹夢成今古。折处
明日客程還幾許,纳兰沾衣況是蝶恋德原蝶恋到绿新寒雨。
分類: 思念 蝶戀花

作者簡介(納蘭性德)

納蘭性德頭像

納蘭性德(1655-1685),花纳花又滿洲人,兰性字容若,文翻號楞伽山人,译赏杨清代最著名詞人之一。析和性德其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學史上也占有光采奪目的一席。他生活於滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關聯於王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經曆平淡。特殊的生活環境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創作呈現出獨特的個性和鮮明的藝術風格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若隻如初見,何事秋風悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富於意境,是其眾多代表作之一。

蝶戀花·又到綠楊曾折處翻譯及注釋

翻譯
又來到昔日折柳相送友人的故地,騎馬默默垂鞭徐行,心緒沉沉惝恍迷離,在無望的秋思之途踏行。衰草無邊已了無生趣。大雁遠去關塞遙遠。
天涯羈旅之苦卻也無妨,隻可恨那西風吹散吹滅了多少穿越古今的美夢。明天,行程還在延續,乍寒的新雨打濕衣衫,更覺淒冷孤單。

注釋
①綠楊曾折:古人在送別時,有折柳枝相贈的習俗。
②不語垂鞭:引用唐溫庭筠《曉別》詩:“上陽宮裏鍾初動,不語垂鞭上柳堤。”垂鞭,放馬慢行。
③衰(shuāi)草:指秋天的草。
④意緒:心緒;心情。南齊王融《詠琵琶》:“絲中傳意緒,花裏寄春情。”
⑤蕭關:關口名。在今甘肅平涼縣,古為西北邊地要塞。
⑥行役(yì):指因公務而長期在外跋涉。
⑦成今古:謂今與古距離遙遠,實為感歎光陰易逝。
⑧幾許:多少。

蝶戀花·又到綠楊曾折處賞析

  這首詞寫羈旅在外,路過舊日與親友分別的地方,而引起的惆悵之情。上片重在寫景,下片重在抒情,然而又都是景中有情,情中有景。

  先看首句,“又到綠楊曾折處”,詩人不直陳痛楚,而將其深隱於“綠楊”依依之中,這種隱忍使情意又深了一層。更重要的是,一個“又”一個“曾”,完成了時空上的移位與重疊。故地重遊,綠楊依舊,一如當初折柳相望、依依不舍之時(因“柳”與“留”諧音,古人在送別時有折柳相送的習俗)——誰料如今物是人非,竟隻剩下自己孤獨漫遊。昨天——今天,兩個既同又異,亦幻亦真的片斷,彼此交疊,詩句便多了一層深婉迷離的意趣。這種不經意(這種不經意的寫法必定經過詩人精妙的提煉才不露斧痕)營造的時空上的錯亂,近乎幻覺,也接近了思念的極致。試想一下,若不是最深沉最痛切的思念又怎麽令人如此恍惚、迷惘。

  承接首句,“不語垂鞭,踏遍清秋路”,看似平鋪而下,其實布局精巧。“不語”承接首句的惝恍迷離的狀態,而“垂鞭”已將詩人的思緒引回到現實之中。“垂鞭”意指詩人心緒沉重,縱馬緩行。馬足所及,又輕輕勾連“踏遍”一句。從時間上看,這兩句完成了從“昨”到“今”的交接,回憶轉瞬即逝,隻剩下冰冷的現實、意念成灰的自己;而從空間上看,這兩句將思緒由“折柳處”引向了“衰草連天”更為廣褒的空間。於是詩人在現實中痛感自己的孤單無依,也不得不麵對無邊無際的“清秋”“衰草”,無力地抵擋著秋意淒涼的侵蝕。意猶未盡,“雁聲”又將秋意帶到“蕭關”更遙遠的地域;一個“遠”字,令愁情綿延不盡。 下片的“天涯”收結了上文,也極言“行役”之遙遠之漫長。分明苦不堪言,偏偏還說“不恨”,翻出新意,更為後文“隻恨西風”伏筆——原來還有可恨之事甚於“天涯行役”之苦。[5]

  “隻恨西風,吹夢成今古”,出語新巧、奇警,含意蘊藉、深長。“吹夢”之說不是首創,較早見於南朝民歌《西洲曲》:“南風吹我意,吹夢到西洲”。但兩者各盡其妙,並不雷同。風吹夢,本來給人以無限迷朦、無盡悵惘的意味,由典故中的熏暖的“南風”變為可恨的“西風”,卻陡增了幾分淩厲、殘酷的意味。如果說南風是傳遞愛情的浪漫信使,為何西風卻要一下子將美夢吹散吹滅?隻因詩人所要抒發是天涯羈旅、人各一方的怨恨,而不是《西洲曲》中少年春心萌動、欲訴相思的閑愁。把夢吹成了“今古”應屬詩人首創,妙就妙在:它在前麵對空間極力拓寬的基礎上,進而完成了對時間的無限延伸——於是,詩歌的時空結構便變得更加遼闊、蒼茫了。

  最後以“明日客程”收結,一片“雨”色裏,全詩籠罩在朦朧淒冷的情調之中。總而言之,在這首短小的詞裏,詩人著意拓展了詩歌的時空,遂令天之悠悠、地之茫茫,無時不懷想,無處不相思,寫出了思念之極致。這份穿越時空的思念,才是真正的“地久天長”。

蝶戀花·又到綠楊曾折處創作背景

  這首詞考證作於康熙二十一年(公元1682年)八月去梭龍時。作者於當年三月曾扈駕東出山海關至盛京(今遼寧沈陽)。這次奉命往覘梭龍,仍走去山海關之老路,故曰“又到綠楊曾折處”。與以往不同的是,納蘭這次並沒有隨駕出巡,而是負皇命行役在外,這是他第一次率隊遠征,這首詞就是詞人行走在漫漫出關路上的一段痛苦的內心獨白。

《蝶戀花》納蘭性德 拚音讀音參考

dié liàn huā
蝶戀花

yòu dào lǜ yáng céng zhé chù, bù yǔ chuí biān, tà biàn qīng qiū lù.
又到綠楊曾折處,不語垂鞭,踏遍清秋路。
shuāi cǎo lián tiān wú yì xù, yàn shēng yuǎn xiàng xiāo guān qù.
衰草連天無意緒,雁聲遠向蕭關去。
bù hèn tiān yá xíng yì kǔ, zhǐ hèn xī fēng, chuī mèng chéng jīn gǔ.
不恨天涯行役苦,隻恨西風,吹夢成今古。
míng rì kè chéng hái jǐ xǔ, zhān yī kuàng shì xīn hán yǔ.
明日客程還幾許,沾衣況是新寒雨。

網友評論

* 《蝶戀花》納蘭性德原文、翻譯、賞析和詩意(蝶戀花·又到綠楊曾折處 納蘭性德)专题为您介绍:《蝶戀花》 納蘭性德清代納蘭性德又到綠楊曾折處,不語垂鞭,踏遍清秋路。衰草連天無意緒,雁聲遠向蕭關去。不恨天涯行役苦,隻恨西風,吹夢成今古。明日客程還幾許,沾衣況是新寒雨。分類:思念蝶戀花作者簡介(納 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《蝶戀花》納蘭性德原文、翻譯、賞析和詩意(蝶戀花·又到綠楊曾折處 納蘭性德)原文,《蝶戀花》納蘭性德原文、翻譯、賞析和詩意(蝶戀花·又到綠楊曾折處 納蘭性德)翻译,《蝶戀花》納蘭性德原文、翻譯、賞析和詩意(蝶戀花·又到綠楊曾折處 納蘭性德)赏析,《蝶戀花》納蘭性德原文、翻譯、賞析和詩意(蝶戀花·又到綠楊曾折處 納蘭性德)阅读答案,出自《蝶戀花》納蘭性德原文、翻譯、賞析和詩意(蝶戀花·又到綠楊曾折處 納蘭性德)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/356c39928536294.html

诗词类别

《蝶戀花》納蘭性德原文、翻譯、賞的诗词

热门名句

热门成语