《上梅直講書》 蘇軾

宋代   蘇軾 軾每讀《詩》至《鴟梟》,上梅书上苏轼赏析讀《書》至《君奭》,直讲常竊悲周公之不遇。梅直
及觀《史》,讲书見孔子厄於陳、原文意蔡之間,翻译而弦歌之聲不絕,和诗顏淵、上梅书上苏轼赏析仲由之徒相與問答。直讲
夫子曰: “‘匪兕匪虎,梅直率彼曠野’,讲书吾道非邪,原文意吾何為於此?”顏淵曰:“夫子之道至大,翻译故天下莫能容。和诗
雖然,上梅书上苏轼赏析不容何病?不容然後見君子。
”夫子油然而笑曰:“回,使爾多財,吾為爾宰。
”夫天下雖不能容,而其徒自足以相樂如此。
乃今知周公之富貴,有不如夫子之貧賤。
夫以召公之賢,以管、蔡之親而不知其心,則周公誰與樂其富貴?而夫子之所與共貧賤者,皆天下之賢才,則亦足與樂矣! 軾七、八歲時,始知讀書,聞今天下有歐陽公者,其為人如古孟軻、韓愈之徒;而又有梅公者,從之遊,而與之上下其議論。
其後益壯,始能讀其文詞,想見其為人,意其飄然脫去世俗之樂,而自樂其樂也。
方學為對偶聲律之文,求鬥升之祿,自度無以進見於諸公之間。
來京師逾年,未嚐窺其門。
今年春,天下之士,群至於禮部,執事與歐陽公實親試之。
誠不自意,獲在第二。
既而聞之,執事愛其文,以為有孟軻之風;而歐陽公亦以其能不為世俗之文也而取,是以在此。
非左右為之先容,非親舊為之請屬,而向之十餘年間,聞其名而不得見者,一朝為知己。
退而思之,人不可以苟富貴,亦不可以徒貧賤。
有大賢焉而為其徒,則亦足恃矣。
苟其僥一時之幸,從車騎數十人,使閭巷小民,聚觀而讚歎之,亦何以易此樂也。
《傳》曰:“不怨天,不尤人。
”蓋“優哉遊哉,可以卒歲”。
執事名滿天下,而位不過五品。
其容色溫然而不怒,其文章寬厚敦樸而無怨言,此必有所樂乎斯道也。
軾願與聞焉。
分類: 古文觀止感恩書信

作者簡介(蘇軾)

蘇軾頭像

蘇軾(1037-1101),北宋文學家、書畫家、美食家。字子瞻,號東坡居士。漢族,四川人,葬於潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學識淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達,與歐陽修並稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用誇張、比喻,藝術表現獨具風格,與黃庭堅並稱蘇黃;詞開豪放一派,對後世有巨大影響,與辛棄疾並稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅、米芾、蔡襄並稱宋四家;畫學文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。

上梅直講書翻譯

  我每次讀到《詩經》的《鴟鴞》,讀到《書經》的《君奭》,總是暗暗地悲歎周公沒有遇到知己。等到讀了《史》,才看到孔子被圍困在陳國和蔡國之間,而彈琴唱歌的聲音沒有斷絕,並與顏淵、仲由等學生互相問答。孔子說:“我不是犀牛老虎那樣的野獸,為什麽要淪落到在野外遊蕩的境地?我為什麽落到這田地呢?”顏淵說:“先生的理想非常宏大,所以天下不能接受;雖然這樣,不被人接納又有什麽擔憂的呢?不被人接納之後更能顯現出您是君子。”孔子溫和地笑著說:“顏回,如果你有很多財產,我給你當管家。”雖然天下沒有人接受孔子的理想,但孔子和他的學生竟能夠自我滿足而且是這樣的快樂。現在我才知道,周公的富貴實在還比不上孔子的貧賤。憑召公的賢能,管叔、蔡叔的親近,卻不能夠了解周公的心思,那麽周公跟誰一同享受這富貴的快樂呢?然而跟孔子一同過著貧賤生活的人,卻都是天下的賢才,光憑這一點也就值得快樂了啊!

  我七八歲的時候,才知道讀書。聽說如今天下有一位歐陽公,他的為人就像古代孟軻、韓愈一類人;又有一位梅公,跟隨歐陽公交遊,並且和他共同議論文章。從那時起,我日益成長,才能夠讀先生們的文章詞賦,想象出先生們的為人,領會到先生們瀟灑地擺脫世俗的快樂,而陶醉在自己的快樂之中。因為我當時剛剛學做詩賦駢文,想求得微薄的俸祿,自己估量沒有什麽才能可以進見諸位先生,所以來到京城一年多,不曾登門求教。今年春天,天下的讀書人聚集在禮部,先生和歐陽公親自考查我們。我沒有想到自己,竟得了第二名。後來聽說,先生喜歡我的文章,認為有孟軻的風格,而歐陽公也因為我能不作世俗的文章而錄取我,因此我能留在及第的行列裏,不是左右親近的人先替我推薦,不是親戚朋友為我請求囑托,從前十多年裏聽到名聲卻不能進見的人,一下子竟成為知己。退下來思考這件事,覺得人不能夠苟且追求富貴,也不能夠空守著貧賤,有大賢人而能成為他的學生,那也很值得自負了。如果憑一時的僥幸而得意,帶著成隊的車馬和幾十個隨從,使裏巷的小百姓圍著觀看並且讚歎他,又怎麽能代替這種快樂啊!《左傳》上說:“不埋怨天,不責怪人”,因為“從容自得啊,能夠度過天年”。先生名滿天下,但官位不過五品;麵色溫和而不惱怒;文章寬厚質樸而沒有怨言。這必定有樂於此道的原因,我希望聽到先生的教誨啊。

上梅直講書解析

  蘇軾的《上梅直講書》是書信體的應用文。那一年他在禮部考試中得到第二名,循例要向所有考官分別寫感謝信。梅堯臣位分不高,本來不一定能參與到閱卷工作中來。是摯友歐陽修的保薦,用臨時借調的方法讓他參加的。在那一屆的五六個考官當中,梅堯臣是品階最低的一個。但是古文觀止選入這一篇是有理由的。我認為,整本觀止裏,得第落第的士人寫給權貴和考官的信裏,這一篇是最好的。《上梅直講書》的好處很多,但最重要的一個就是蘇軾非凡的見識眼力。全文被現代人斷成了兩大段。

  作者是用他的讀書心得開頭的。我每每獨到詩經的《鴟鴞》,和尚書的《君奭》時,都暗自為周公的不遇而悲傷。看《史記》的時候,讀到孔子被困在陳、蔡之間而弦歌之聲沒有斷絕,顏淵、仲由這樣的弟子還在與他來往問答。孔子曾說:“現今朝野上到處充斥著惡人,是我堅持的道不對嗎?不然我怎麽還會落到如今的地步?”顏淵說:“夫子的道是極其廣大的,所以這個世界還容納不下它。不過就算這樣,又有什麽好擔心的?正是因為您不被這俗世接受,才能結納到誌同道合的君子啊。”孔子忍不住喜動笑顏地說:“顏回,如果你以後富有了,我就要做你的管家。”雖然天下都不能容納孔子和他的道,但是他卻能在與弟子的交流中得到莫大的樂趣。推算起來,周公的富貴又比不上孔子的貧賤了。召公這樣的賢者,管叔蔡叔這樣的親兄弟尚且不理解周公的心,周公又能與誰一起分享他的富貴呢?但是,和孔子共處貧賤的人卻都是天下的賢才,這就是值得孔子快樂的地方了。

  這個開頭一大段是意味深長的。周公和孔子的生平本為大家所熟知,一般運用起來都和廢話差不多。蘇軾卻不怕麻煩,不嫌人家說他廢話地從他自己的角度把這兩人的故事又敘述了一遍,還寫的特別長,是有很深考慮的。梅堯臣的潦倒不遇是很厲害的了,如果不是歐陽修自始至終地幫助他、讚美他,“到處逢人說項斯”,可能他在身後一點名聲都留不下來。這一點不僅後人這麽看,連同時代的人也是這麽想的。我倒不是說梅堯臣得到的名聲與實際不符,而是說他真的是多虧了歐陽修。歐陽修從認識梅堯臣開始,直到梅死去,直到自己老年退休回鄉,始終不渝地絕口稱讚梅堯臣的文學才幹和他們共同的文學見解。這裏頭有歐陽修本人的氣質因素使然——他是個熱情開朗的人,見了優秀的青年,獎掖揄揚唯恐不盡,經他提攜的人都名聲大振。但是,得到歐陽修這麽長時間關注,這麽深情關注的人,隻有梅堯臣一個。千古之下,我想到這段故事仍然覺得感慨不已。梅歐的情誼,和李杜的不同,和元白的也不同,大概是在一個文士朝代裏能有的最好的朋友知己之情了。此文的開頭,妙在不直言自己的仰慕結交之意(這是俗人的做法),也不直言自己對梅堯臣生平的看法(這樣太突兀,讀之恐梅公不喜),而是疏蕩開去,以聖賢故事淡淡開頭,而且敘述得有新意,令人耳目一新,提起精神看他後麵如何講。

  第二段的章法、態度更妙。我七八歲時才知道要讀書,聽說世上有位歐陽公,為人就好像古時的孟軻、韓愈這樣的人。又有一位梅公,與他交遊議論。等我後來長大了,才能讀懂他們的詩文,私下揣度他們的為人,感受他們那種脫離世俗的快樂,於是自己也覺得快樂了。但是,那時我為求得一點做官的俸祿,還在學習作詩作文,自慚沒有什麽可以拿出來獻給二位看的。所以我為了應試來到京師一年有餘,還沒有登門拜訪過。今年春天,您和歐陽公主持禮部考試,我沒想到自己能得到第二名。後來又聽說,您喜歡我的文章,覺得有孟軻的風度氣格;歐陽公也覺得我的文章不是一般世俗人的文章,所以我才能有這樣的名次。我沒有通過您二位的左右仆役,也沒有通過您二位的親戚舊識來為我請托。之前十幾年隻聽過大名卻沒見過真容的二位閣下,一天之內就成了我的知己。我回去沉思這件事,做人不能光為了享受富貴,也不能無知無識地處於貧賤。世間有這樣的大賢士,我又能成為他們的門生,這就足夠了。就算讓我一時交了好運,帶著十幾個人乘車騎馬氣派地出行,引來市井百姓對我圍觀稱羨,我又怎麽能拿來交換這種快樂呢?左傳上說:“不怨天,不尤人”,隻因為“優哉遊哉,可以卒歲”。您名滿天下,官位卻不過五品,容貌神情一向溫和平靜,文章寬厚敦樸沒有怨言,一定是從這種“道”裏有所啟迪。我希望與您一起了解它。

  作者的心態是非常鎮定從容的,他對自己寫的文章足夠吸引人這一點毫不懷疑。梅堯臣不是高官,但每天也必然有公文來往要看;一次科舉有二百多人入選,即使隻有一半人特別懂禮給他寫信,也不是輕鬆的閱讀量。蘇軾敢在主旨之外貌似遊蕩一半的文字(主旨說白了就是套近乎),是因為他相信自己能夠不鳴則已一擊即中。在這一段開頭,作者依然非常沉得住氣,自敘讀書經過和對歐陽修的企慕,這才淡淡提到了梅堯臣一句,算是交代了梅的出場。而且自敘身世時,並不自失身份。他始終將歐梅並稱,並不對梅堯臣滿口諛辭。真正表現出作者的傾心結納之意的,其實隻有全文最後一句罷了。換了一般人,一定會焦急地將最後一句放在開頭來表明心跡。這樣力氣在第一口就泄光了;不像這篇始終含著一口氣,從容不迫緩緩吐露,氣勢深厚又渾然一體。這是《上梅直講書》章法的妙處。當然又不止於此。我把此文最大的好處概括為“格高”,格是立意境界見識胸襟眼光。作者在文中抓住的是梅堯臣生平最得意處,所以隻需輕輕一撓,讀者就渾身舒泰了。梅堯臣生平最得意什麽?是有人賞識他嗎?是歐陽修賞識他嗎?是當政的歐陽修賞識他嗎?是當政的歐陽修賞識他又切實地幫助了他嗎?都不是。我說,是賞識梅堯臣的歐陽修值得他回報以同樣的賞識,這才是梅的平生最得意處。以國士待我者,我當以國士報之。回報貴人是有義,回報值得回報的貴人是有情有義。而且這時並不需效仿常人,非得肝腦塗地殺身以殉不可。以梅堯臣和歐陽修的平生行止而言,他們是知己而兼朋友。非要數說過去梅堯臣的仕途如何被歐陽修一再連累,歐陽修又如何賣力為梅堯臣奔走鼓吹,倒是落入下乘了。這時,歐陽修像孟子韓愈,乃是梅最喜聞者,絕不會引起絲毫不快。第一段中,用富貴而不快樂的周公,襯托出貧賤而快樂的孔子,也是因此意圖彰然。這種寫法頂妙在於,既然歐梅互引為知己,蘇軾又深表自己以受知於二人為至樂之心,則蘇氏也自許二人為自己的知己了。蘇軾以大賢為知己,即自期為大賢之意表露無遺。這就是我認為本文“格高”的所在。作者在幾百字之內,給梅堯臣拍了一個至高無上(拿孔子作比)、極其巧妙又極為真實的馬屁,同時寄表現了對考官的好感,又不露痕跡地顯示了自己的野心。真是非有極大胸襟極深見識的人不能做到。

  此文的布局深謀遠慮,表麵看來卻稀鬆平常。它的語言也有它的好處。比如顏淵說的“不容何病?不容然後見君子”有深意,夫子的笑是“油然而笑”,很形象。 “人不可以苟富貴,亦不可以徒貧賤”算是全文的名句。引用的兩句《左傳》也是恰到好處,十分得體。歐陽修覺得蘇文有孟軻之風,是指蘇軾滔滔雄辯、言辭無礙、氣勢渾成而言。

上梅直講書寫作特點

  本文很明顯地分為兩個部分:先援引史實說明雖周公、孔子這樣的聖賢也會有困厄不遇之時,而孔子身處逆境卻能知足常樂;後半篇則直敘作者早有仰慕歐陽修、梅堯臣之心而終於受到他們的賞識,並讚揚了梅堯臣之為人。看來先是懷古,後轉而敘今,似乎各有側重,實際上前半篇是伏筆,後半篇則是實寫,這正是本文寫作上的的獨特之處。

上梅直講書題解

  梅直講,即梅堯臣,字聖俞,曾任國子監直講(輔佐博士的一種官職)。宋仁宋嘉佑二年(1067年)蘇軾進士及第,當時的主考官為歐陽修,參評官為梅堯臣。蘇軾考中後,寫了這封信表示自己對歐陽修、梅堯臣的感激之情,也抒發了“士遇知己之樂”,反映出作者內心的抱負。

《上梅直講書》蘇軾 拚音讀音參考

shàng méi zhí jiǎng shū
上梅直講書

shì měi dú shī zhì chī xiāo, dú shū zhì jūn shì, cháng qiè bēi zhōu gōng zhī bù yù.
軾每讀《詩》至《鴟梟》,讀《書》至《君奭》,常竊悲周公之不遇。
jí guān shǐ, jiàn kǒng zǐ è yú chén cài zhī jiān, ér xián gē zhī shēng bù jué, yán yuān zhòng yóu zhī tú xiāng yǔ wèn dá.
及觀《史》,見孔子厄於陳、蔡之間,而弦歌之聲不絕,顏淵、仲由之徒相與問答。
fū zǐ yuē: "' fěi sì fěi hǔ, lǜ bǐ kuàng yě', wú dào fēi xié, wú hé wéi yú cǐ?" yán yuān yuē:" fū zǐ zhī dào zhì dà, gù tiān xià mò néng róng.
夫子曰: “‘匪兕匪虎,率彼曠野’,吾道非邪,吾何為於此?”顏淵曰:“夫子之道至大,故天下莫能容。
suī rán, bù róng hé bìng? bù róng rán hòu jiàn jūn zǐ.
雖然,不容何病?不容然後見君子。
" fū zǐ yóu rán ér xiào yuē:" huí, shǐ ěr duō cái, wú wèi ěr zǎi.
”夫子油然而笑曰:“回,使爾多財,吾為爾宰。
" fū tiān xià suī bù néng róng, ér qí tú zì zú yǐ xiāng lè rú cǐ.
”夫天下雖不能容,而其徒自足以相樂如此。
nǎi jīn zhī zhōu gōng zhī fù guì, yǒu bù rú fū zǐ zhī pín jiàn.
乃今知周公之富貴,有不如夫子之貧賤。
fū yǐ zhào gōng zhī xián, yǐ guǎn cài zhī qīn ér bù zhī qí xīn, zé zhōu gōng shuí yǔ lè qí fù guì? ér fū zǐ zhī suǒ yǔ gòng pín jiàn zhě, jiē tiān xià zhī xián cái, zé yì zú yǔ lè yǐ! shì qī bā suì shí, shǐ zhī dú shū, wén jīn tiān xià yǒu ōu yáng gōng zhě, qí wéi rén rú gǔ mèng kē hán yù zhī tú ér yòu yǒu méi gōng zhě, cóng zhī yóu, ér yǔ zhī shàng xià qí yì lùn.
夫以召公之賢,以管、蔡之親而不知其心,則周公誰與樂其富貴?而夫子之所與共貧賤者,皆天下之賢才,則亦足與樂矣! 軾七、八歲時,始知讀書,聞今天下有歐陽公者,其為人如古孟軻、韓愈之徒;而又有梅公者,從之遊,而與之上下其議論。
qí hòu yì zhuàng, shǐ néng dú qí wén cí, xiǎng jiàn qí wéi rén, yì qí piāo rán tuō qù shì sú zhī lè, ér zì lè qí lè yě.
其後益壯,始能讀其文詞,想見其為人,意其飄然脫去世俗之樂,而自樂其樂也。
fāng xué wèi duì ǒu shēng lǜ zhī wén, qiú dòu shēng zhī lù, zì dù wú yǐ jìn jiàn yú zhū gōng zhī jiān.
方學為對偶聲律之文,求鬥升之祿,自度無以進見於諸公之間。
lái jīng shī yú nián, wèi cháng kuī qí mén.
來京師逾年,未嚐窺其門。
jīn nián chūn, tiān xià zhī shì, qún zhì yú lǐ bù, zhí shì yǔ ōu yáng gōng shí qīn shì zhī.
今年春,天下之士,群至於禮部,執事與歐陽公實親試之。
chéng bù zì yì, huò zài dì èr.
誠不自意,獲在第二。
jì ér wén zhī, zhí shì ài qí wén, yǐ wéi yǒu mèng kē zhī fēng ér ōu yáng gōng yì yǐ qí néng bù wéi shì sú zhī wén yě ér qǔ, shì yǐ zài cǐ.
既而聞之,執事愛其文,以為有孟軻之風;而歐陽公亦以其能不為世俗之文也而取,是以在此。
fēi zuǒ yòu wèi zhī xiān róng, fēi qīn jiù wèi zhī qǐng shǔ, ér xiàng zhī shí yú nián jiān, wén qí míng ér bù dé jiàn zhě, yī zhāo wèi zhī jǐ.
非左右為之先容,非親舊為之請屬,而向之十餘年間,聞其名而不得見者,一朝為知己。
tuì ér sī zhī, rén bù kě yǐ gǒu fù guì, yì bù kě yǐ tú pín jiàn.
退而思之,人不可以苟富貴,亦不可以徒貧賤。
yǒu dà xián yān ér wèi qí tú, zé yì zú shì yǐ.
有大賢焉而為其徒,則亦足恃矣。
gǒu qí jiǎo yī shí zhī xìng, cóng chē qí shù shí rén, shǐ lǘ xiàng xiǎo mín, jù guān ér zàn tàn zhī, yì hé yǐ yì cǐ lè yě.
苟其僥一時之幸,從車騎數十人,使閭巷小民,聚觀而讚歎之,亦何以易此樂也。
chuán yuē:" bù yuàn tiān, bù yóu rén.
《傳》曰:“不怨天,不尤人。
" gài" yōu zāi yóu zāi, kě yǐ zú suì".
”蓋“優哉遊哉,可以卒歲”。
zhí shì míng mǎn tiān xià, ér wèi bù guò wǔ pǐn.
執事名滿天下,而位不過五品。
qí róng sè wēn rán ér bù nù, qí wén zhāng kuān hòu dūn piáo ér wú yuàn yán, cǐ bì yǒu suǒ lè hū sī dào yě.
其容色溫然而不怒,其文章寬厚敦樸而無怨言,此必有所樂乎斯道也。
shì yuàn yù wén yān.
軾願與聞焉。

網友評論

* 《上梅直講書》上梅直講書蘇軾原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《上梅直講書》 蘇軾宋代蘇軾軾每讀《詩》至《鴟梟》,讀《書》至《君奭》,常竊悲周公之不遇。及觀《史》,見孔子厄於陳、蔡之間,而弦歌之聲不絕,顏淵、仲由之徒相與問答。夫子曰: “‘匪兕匪虎,率彼曠野’, 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《上梅直講書》上梅直講書蘇軾原文、翻譯、賞析和詩意原文,《上梅直講書》上梅直講書蘇軾原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《上梅直講書》上梅直講書蘇軾原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《上梅直講書》上梅直講書蘇軾原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《上梅直講書》上梅直講書蘇軾原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/354c39929426263.html