《南浦別》 白居易

唐代   白居易 南浦淒淒別,南浦西風嫋嫋秋。别白白居
一看腸一斷,居易好去莫回頭。原文意南易
分類: 送別寫景惜別 南浦

作者簡介(白居易)

白居易頭像

白居易(772年-846年),翻译字樂天,赏析號香山居士,和诗又號醉吟先生,浦别祖籍太原,南浦到其曾祖父時遷居下邽,别白白居生於河南新鄭。居易是原文意南易唐代偉大的現實主義詩人,唐代三大詩人之一。翻译白居易與元稹共同倡導新樂府運動,赏析世稱“元白”,和诗與劉禹錫並稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左讚善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬於香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。

南浦別翻譯及注釋

翻譯
在南浦淒涼愁苦的分別,秋風蕭索黯淡。
回頭看一次就肝腸寸斷,好好離去吧,不要再回頭了。

注釋
(1)南浦:南麵的水邊。後常用稱送別之地。
(2)別:分別,別離。
(3)嫋嫋(niǎo):吹拂,這裏形容西風吹拂。
(4)好去:放心前去。
(5)莫:不要。

南浦別賞析二

  詩的前兩句,不僅點出送別的地點和時間,而且以景襯情,渲染出濃厚的離情別緒。“南浦”,是送別之處的代名詞,於是一見“南浦”,令人頓生離憂。而送別的時間,又正當“西風嫋嫋”的秋天。秋風蕭瑟,木葉飄零,此情此景,不能不令人倍增離愁。

  這裏“淒淒”、“嫋嫋”兩個疊字,用得傳神。前者形容內心的淒涼、愁苦;後者形容秋景的蕭瑟、黯淡。正由於送別時內心“淒淒”,故格外感覺秋風“嫋嫋”;而那如泣如訴的“嫋嫋”風聲,又更加烘托出離人肝腸寸斷的“淒淒”之情,兩者相生相襯。而且“淒”、“嫋”聲調低促,一經重疊,讀來格外令人回腸咽氣,與離人的心曲合拍。

  後二句寫得更是情意切切,纏綿悱惻。送君千裏,終須一別。最後分手,是送別的高潮。分手後,離人雖已登舟而去,但離人頻頻回過頭來,默默而“看”。“看”,本是很平常的動作,但此時此地,離人心中用言語難以表達的千種離愁、萬般情思,都從這默默一“看”中表露出來,真是“此時無聲勝有聲”。從這個“看”字,讀者仿佛看到那離人踽踽的身影,愁苦的麵容和睫毛間閃動的淚花。離人的每“一看”,自然引起送行人“腸一斷”,湧起陣陣酸楚。詩人連用兩個“一”,把去留雙方的離愁別緒和真摯情誼都表現得淋漓盡致。最後,詩人勸慰離人安心的去,不要再回頭了。此句粗看似乎平淡,細細咀嚼,卻意味深長。詩人並不是真要離人趕快離去,他隻是想借此控製一下雙方不能自抑的情感,而內心的悲楚恐怕已到了無以複加的地步。

  這首送別小詩,清淡如水,款款地流瀉出依依惜別的深情。詩人精心刻畫了送別過程中最傳情的細節,其中的描寫又似乎“人人心中所有”,如離人惜別的眼神,送別者親切又悲涼的話語,一般人都有親身體會,因而能牽動讀者的心弦,產生強烈的共鳴,給人深刻難忘的印象。

《南浦別》白居易 拚音讀音參考

nán pǔ bié
南浦別

nán pǔ qī qī bié, xī fēng niǎo niǎo qiū.
南浦淒淒別,西風嫋嫋秋。
yī kàn cháng yī duàn, hǎo qù mò huí tóu.
一看腸一斷,好去莫回頭。

網友評論

* 《南浦別》白居易原文、翻譯、賞析和詩意(南浦別 白居易)专题为您介绍:《南浦別》 白居易唐代白居易南浦淒淒別,西風嫋嫋秋。一看腸一斷,好去莫回頭。分類:送別寫景惜別南浦作者簡介(白居易)白居易772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《南浦別》白居易原文、翻譯、賞析和詩意(南浦別 白居易)原文,《南浦別》白居易原文、翻譯、賞析和詩意(南浦別 白居易)翻译,《南浦別》白居易原文、翻譯、賞析和詩意(南浦別 白居易)赏析,《南浦別》白居易原文、翻譯、賞析和詩意(南浦別 白居易)阅读答案,出自《南浦別》白居易原文、翻譯、賞析和詩意(南浦別 白居易)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/353c39929079114.html