《傷歌行》 佚名

未知   佚名 昭昭素明月,伤歌赏析輝光燭我床。行伤
憂人不能寐,歌行耿耿夜何長。佚名原文意
微風吹閨闥,翻译羅帷自飄揚。和诗
攬衣曳長帶,伤歌赏析屣履下高堂。行伤
東西安所之,歌行徘徊以彷徨。佚名原文意
春鳥翻南飛,翻译翩翩獨翱翔。和诗
悲聲命儔匹,伤歌赏析哀鳴傷我腸。行伤
感物懷所思,歌行泣涕忽沾裳。
佇立吐高吟,舒憤訴穹蒼。
分類: 樂府女子相思

傷歌行翻譯及注釋

翻譯
  清冷的夜晚,一輪皎潔的月亮掛在天空,月光照在床頭,屋子裏格外明亮。屋裏的女子想起知友,心中憂傷,難以入睡。思念不能斷絕,夜晚也顯得無比漫長。不時有微風吹進閨閣,吹動著羅帷,羅帷不停地飄動著。女子重新披上衣服,穿上鞋子走出屋子。可是到哪裏去呢?隻有在附近徘徊彷徨。春天鳥兒都向南方飛去,而有一隻鳥卻剩了下來,獨自翱翔。它呼喚夥伴的聲音多麽悲傷,哀鳴的聲音不禁讓人斷腸。看到鳥兒想起自己,女子悲傷得哭了起來,眼淚都沾濕了衣裳,隻好站在外邊高吟,向天空傾訴自己的憂憤。

注釋
①耿耿:心中難以忘懷的樣子。
②閨闥:婦女所居內室的門戶。
③羅帷:絲製的帷幔。
④屣履:穿上鞋子。屣,鞋子。
⑤安所之:到哪裏去。
⑥儔(chóu)匹:文中指鳥的夥伴。
⑦穹蒼:天空。

《傷歌行》佚名 拚音讀音參考

shāng gē xíng
傷歌行

zhāo zhāo sù míng yuè, huī guāng zhú wǒ chuáng.
昭昭素明月,輝光燭我床。
yōu rén bù néng mèi, gěng gěng yè hé zhǎng.
憂人不能寐,耿耿夜何長。
wēi fēng chuī guī tà, luó wéi zì piāo yáng.
微風吹閨闥,羅帷自飄揚。
lǎn yī yè zhǎng dài, xǐ lǚ xià gāo táng.
攬衣曳長帶,屣履下高堂。
dōng xī ān suǒ zhī, pái huái yǐ páng huáng.
東西安所之,徘徊以彷徨。
chūn niǎo fān nán fēi, piān piān dú áo xiáng.
春鳥翻南飛,翩翩獨翱翔。
bēi shēng mìng chóu pǐ, āi míng shāng wǒ cháng.
悲聲命儔匹,哀鳴傷我腸。
gǎn wù huái suǒ sī, qì tì hū zhān shang.
感物懷所思,泣涕忽沾裳。
zhù lì tǔ gāo yín, shū fèn sù qióng cāng.
佇立吐高吟,舒憤訴穹蒼。

網友評論

* 《傷歌行》傷歌行佚名原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《傷歌行》 佚名未知佚名昭昭素明月,輝光燭我床。憂人不能寐,耿耿夜何長。微風吹閨闥,羅帷自飄揚。攬衣曳長帶,屣履下高堂。東西安所之,徘徊以彷徨。春鳥翻南飛,翩翩獨翱翔。悲聲命儔匹,哀鳴傷我腸。感物懷所 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《傷歌行》傷歌行佚名原文、翻譯、賞析和詩意原文,《傷歌行》傷歌行佚名原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《傷歌行》傷歌行佚名原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《傷歌行》傷歌行佚名原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《傷歌行》傷歌行佚名原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/350a39929846246.html