《明月皎夜光》 佚名

兩漢   佚名 明月皎夜光,明月促織鳴東壁。皎夜
玉衡指孟冬,光明眾星何曆曆。月皎夜光佚名原文意
白露沾野草,翻译時節忽複易。赏析
秋蟬鳴樹間,和诗玄鳥逝安適。明月
昔我同門友,皎夜高舉振六翮。光明
不念攜手好,月皎夜光佚名原文意棄我如遺跡。翻译
南箕北有鬥,赏析牽牛不負軛。和诗
良無盤石固,明月虛名複何益? 分類: 古詩十九首秋天月光寫景抒情

明月皎夜光翻譯及注釋

翻譯
皎潔的月光灑滿了深秋的夜,東壁的蟋蟀在低吟著。
此時夜空中玉衡、開陽、搖光 三星顯示時節已進入了初冬,那閃爍的星辰,把夜空輝映得一片璀璨!
深秋的草葉上,已沾滿晶瑩的露珠,深秋已在不知不覺中到來了。
從那枝葉婆娑的樹影間,聽到了斷續的蟬鳴聲,往日的那些燕子都哪裏去了?原來是此時已是燕子南歸的時節。
和我一起攜手同遊的好友中,有些已先飛黃騰達了。
可是他們不念同門攜手的情意,把我當作走路時的腳跡一樣,不屑一顧 !
夜空中那叫作“箕星”“鬥星”“牽牛”的星辰,它們既不能顛揚,斟酌和拉車,為什麽還要取這樣的名稱? 真是虛有其名!
想到當年友人說同門之誼“堅如磐石”,而今卻已蕩然無存,虛名又有何用呢?

注釋
⑴促織: 蟋蟀。 
⑵玉衡:指北鬥七星中的第五至七星。北鬥七星形似酌酒的鬥:第一星至第四星成勺形,稱鬥魁;第五星至第七星成一條直線,稱鬥柄。由於地球繞日公轉,從地麵上看去,鬥星每月變一方位。古人根據鬥星所指方位的變換來辨別節令的推移。孟冬:冬季的第一個月。這句是說由玉衡所指的方位,知道節令已到孟冬(夏曆的七月)。
⑶曆曆:分明貌。一說,曆曆,行列貌。
⑷易:變換。 
⑸玄鳥:燕子。安適:往什麽地方去?燕子是候鳥,春天北來,秋時南飛。這句是說天涼了,燕子又要飛往什麽地方去了? 
⑹同門友:同窗,同學。 
⑺翮(hé合):鳥的羽莖。據說善飛的鳥有六根健勁的羽莖。這句是以鳥的展翅高飛比喻同門友的飛黃騰達。 
⑻“棄我”句是說,就象行人遺棄腳印一樣拋棄了我。 
⑼南箕:星名,形似簸箕。北鬥:星名,形似鬥(酌酒器)。 
⑽牽牛:指牽牛星。軛:車轅前橫木,牛拉車則負軛。“不負軛”是說不拉車。這二句是用南箕、北鬥、牽牛等星宿的有虛名無實用,比喻朋友的有虛名無實用。 
⑾盤石:同“磐石”,特大石。

明月皎夜光鑒賞

  此詩之開篇“明月皎夜光,促織鳴東壁”,讀者可以感覺到詩人此刻正浸染著一派月光。這是的皎潔的月色,蟋蟀的低吟,交織成一曲無比清切的夜之旋律。再看夜空,北鬥橫轉,那由“玉衡”(北鬥第五星)、“開陽”、“搖光”三星組成的鬥柄(杓),正指向天象十二方位中的“孟冬,閃爍的星辰,更如鑲嵌天幕的明珠,把夜空輝映得一片璀璨。一切似乎都很美好,包括那披著一身月光漫步的詩人。但是“此刻”究竟是什麽時辰:“玉衡指孟冬”。據金克木先生解說,“孟冬”在這裏指的不是初冬節令(因為下文明說還有“秋蟬”),而是指仲秋後半夜的某個時刻。仲秋的後半夜--如此深沉的夜半,詩人卻還在月下踽踽步,確實有些反常。倘若不是胸中有著纏繞不去的憂愁,攪得人心神不寧,誰也不會在這樣的時刻久久不眠。明白了這一層,人們便知道,詩人此刻的心境非但並不“美好”,簡直有些淒涼。由此體味上述四句,境界就立為改觀——不僅那皎潔的月色,似乎變得幽冷了幾分,就是那從“東璧”下傳來的蟋蟀之鳴,聽去也格外到哀切。從美好夜景中,抒寫客中獨步的憂傷,那“美好”也會變得“淒涼”的,這就是藝術上的反襯效果。

  詩人默默無語,隻是在月光下徘徊。當他踏過草徑的時候,忽然發現了什麽:“白露沾野草。朦朧的草葉上,竟已沾滿晶瑩的露珠,那是秋氣已深的征兆--詩人似平直到此刻才感覺到,深秋已在不知不覺中到來。時光之流駛有多疾速嗬!而從那枝葉婆娑的樹影間,又有時斷時續的寒蟬之流鳴。怪不得往日的燕子(玄鳥)都不見了,原來已是秋雁南歸的時節。“秋蟬鳴樹間,玄鳥逝安適?”意謂:這些燕子又將飛往哪裏去呢?這就是詩人在月下所發出的悵然問歎。這問歎似乎隻對“玄鳥”而發,實際上,它又是詩人那充滿失意的悵然自問。從下文可知,詩人之遊宦京華已幾經寒暑。而今草露蟬鳴、又經一秋,它們在詩人心上所勾起的,該是流離客中的惆悵和淒愴。以上八句從描述秋夜之景入筆,抒寫詩人月下徘徊的哀傷之情。適應著秋夜的清寂和詩人悵惘、失意之感,筆觸運得輕輕的,色彩也一片滲白;沒有大的音響,隻有蟋蟀、秋蟬交鳴中偶發的、詩人那悠悠的歎息之聲。當詩人一觸及自身的傷痛時,情感便不兔憤憤起來。詩人久滯客中,在如此夜半焦灼難眠,那是因為他曾經希望過、期待過,而今這希望和期待全破滅了。“昔我同門友,高舉振六翮”,在詩人求宦京華的蹉跎歲月中,和他攜手而遊的同門好友,先就舉翅高飛、騰達青雲了。這在當初,如一道燦爛的陽光,把詩人的前路照耀得五彩緩紛。他相信,“同門”好友將會從青雲間垂下手來,提攜自己一把;總有一天,他將能與友人一起比翼齊飛、邀遊碧空。但事實卻大大出乎詩人預料,昔日的同門之友,而今卻成了相見不相認的陌路之人。他竟然在平步青雲之際,把自己當作走路時的腳跡一樣,留置身後而不屑一顧了。“不念攜手好,棄我如遺跡”,這毫不經意中運用的妙喻,不僅入木三分地刻畫了同門好友“一闊臉就變”的卑劣之態,同時又表露了詩人那不諳世態炎涼的驚訝、悲憤和不平。全詩的主旨至此方才揭開,那在月光下徘徊的詩人,原來就是這樣一位被同門好友所欺騙、所拋棄的落魄者。在他的背後,月光印出了靜靜的身影;而在頭頂上空,依然是明珠般閃爍的“曆曆”眾星。當詩人帶著被拋棄的餘憤怒仰望星空時,偏偏又瞥見了那名為“箕星”、“鬥星”和“牽牛”的星座。正如《小雅·大東》所說的:“維南有箕,不可以顛揚;維北有鬥,不可以挹酒漿”、“皖彼牽牛,不以服箱(車)”。它們既不能顛揚、斟酌和拉車,還要取這樣的名稱,真是莫大的笑語。詩人頓時生出一股無名的怨氣,指點著這些徒有虛名的星座大聲責問起來:“南箕北有鬥,牽牛不負軛!”突然指責起渺渺蒼穹中的星星,好像太奇怪了,其實一點也不奇怪。詩人心中實在有太多的苦悶,這苦悶無處發泄,不拿這些徒其虛名的星星是問,已經無人客問。然而星星不語,隻是狡黠地眨著眼,它們仿佛是在嘲笑:“你自己又怎麽樣呢?不也擔著‘同門友’的虛名,終於被同門之友拋棄了嗎?”——“良無盤石固,虛名複何益!”想到當年友人怎樣信誓旦旦,聲稱著同門之誼的“堅如盤石”;而今“同門”虛名猶存,“盤石”友情不在。詩人終於仰天長歎,以悲憤的感慨收束了全詩。這歎息和感溉,包含了詩人那被炎涼世態所欺騙、所愚弄的無比傷痛和悲哀。

  抒寫這樣的傷痛和悲哀,本來隻用數語即可說盡。此詩卻偏從秋夜之景寫起,初看似與詞旨全無關涉,其實均與後文的情感抒發脈絡相連:月光籠蓋悲情,為全詩敷上了淒清的底色;促織鳴於東壁,給幽寂增添了幾多哀音;“玉衡指孟”點明夜半不眠之時辰,“眾星何曆曆”暗伏箕、鬥、牽牛之奇思;然後從草露、蟬鳴中,引出時光流駛之感,觸動同門相棄之痛;眼看到了憤極“直落”、難以控馭的地步,“妙在忽蒙上文‘眾星曆曆’,借箕、鬥、牽牛有名無實,憑空作比,然後拍合,便頓覺波瀾跌宕”(張玉穀《古詩賞析》)。這就是《明月皎夜光》寫景抒憤上的妙處,那感歎、憤激、傷痛和悲哀,始終交織在一片星光、月色、螺蜂、蟬鳴之中。

《明月皎夜光》佚名 拚音讀音參考

míng yuè jiǎo yè guāng
明月皎夜光

míng yuè jiǎo yè guāng, cù zhī míng dōng bì.
明月皎夜光,促織鳴東壁。
yù héng zhǐ mèng dōng, zhòng xīng hé lì lì.
玉衡指孟冬,眾星何曆曆。
bái lù zhān yě cǎo, shí jié hū fù yì.
白露沾野草,時節忽複易。
qiū chán míng shù jiān, xuán niǎo shì ān shì.
秋蟬鳴樹間,玄鳥逝安適。
xī wǒ tóng mén yǒu, gāo jǔ zhèn liù hé.
昔我同門友,高舉振六翮。
bù niàn xié shǒu hǎo, qì wǒ rú yí jī.
不念攜手好,棄我如遺跡。
nán jī běi yǒu dòu, qiān niú bù fù è.
南箕北有鬥,牽牛不負軛。
liáng wú pán shí gù, xū míng fù hé yì?
良無盤石固,虛名複何益?

網友評論

* 《明月皎夜光》明月皎夜光佚名原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《明月皎夜光》 佚名兩漢佚名明月皎夜光,促織鳴東壁。玉衡指孟冬,眾星何曆曆。白露沾野草,時節忽複易。秋蟬鳴樹間,玄鳥逝安適。昔我同門友,高舉振六翮。不念攜手好,棄我如遺跡。南箕北有鬥,牽牛不負軛。良無 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《明月皎夜光》明月皎夜光佚名原文、翻譯、賞析和詩意原文,《明月皎夜光》明月皎夜光佚名原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《明月皎夜光》明月皎夜光佚名原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《明月皎夜光》明月皎夜光佚名原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《明月皎夜光》明月皎夜光佚名原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/33a39960877565.html