《十二月十九日夜中發鄂渚曉泊漢陽親舊攜酒追送聊為短句》 黃庭堅

宋代   黃庭堅 接淅報官府,月日夜中阳亲原文意月敢違王事程。发鄂翻译
宵征江夏縣,渚晓中发追送睡起漢陽城。泊汉
鄰裏煩追送,旧携酒追句黄坚杯盤瀉濁清。送聊赏析
袛應瘴鄉老,为短難答故人情。庭坚
分類: 貶謫送別友情 九日

作者簡介(黃庭堅)

黃庭堅頭像

黃庭堅 (1045-1105),和诗汉阳黄庭字魯直,日夜自號山穀道人,鄂渚晚號涪翁,晓泊携酒又稱豫章黃先生,亲旧漢族,短句洪州分寧(今江西修水)人。月日夜中阳亲原文意月北宋詩人、詞人、書法家,為盛極一時的江西詩派開山之祖,而且,他跟杜甫、陳師道和陳與義素有“一祖三宗”(黃為其中一宗)之稱。英宗治平四年(1067)進士。曆官葉縣尉、北京國子監教授、校書郎、著作佐郎、秘書丞、涪州別駕、黔州安置等。詩歌方麵,他與蘇軾並稱為“蘇黃”;書法方麵,他則與蘇軾、米芾、蔡襄並稱為“宋代四大家”;詞作方麵,雖曾與秦觀並稱“秦黃”,但黃氏的詞作成就卻遠遜於秦氏。

十二月十九日夜中發鄂渚曉泊漢陽親舊攜酒追送聊為短句翻譯及注釋

翻譯
等不到煮飯就得向官府報到,豈敢違背王事規定的期程?
連夜乘船從江夏出發,一覺醒來已經到達漢陽城。
麻煩鄉裏鄰居趕來送行,杯盤裏瀉的酒有濁有清。
我隻該在蠻瘴之鄉老死,難得再有機會報答故人的深情。

注釋
⑴鄂渚:相傳在今湖北武昌黃鶴山上遊三百步長江中。隋置鄂州,即因渚得名。世稱鄂州為鄂渚。漢陽:今屬湖北武漢。親舊:猶親故。短句:古代的七言詩歌,人們習慣稱長句,五言則為短句。
⑵接淅:捧著已經淘濕的米,來不及將生米煮熟。《孟子·萬章下》:“孔子之去齊,接淅而行。淅,淘過的米。
⑶敢:豈敢。王事:王命差遣的公事。《詩經·小雅·北山》:“四牡彭彭,王事傍傍。”程:期限。
⑷“宵征”句:是說連夜從武昌出發。宵征,夜行。《詩經·召南·小星》:“肅肅宵征,夙夜在公。”毛傳:“宵,夜;征,行。”江夏縣,即武昌,鄂州的治所。
⑸“睡起”句:是說待到天亮的時候,已泊舟對岸的漢陽了。
⑹追送:偏義複詞,實指“送”,殷勤地送別。
⑺濁清:偏義複詞,實指“清”,清香的好酒。
⑻瘴鄉:南方瘴癘之地,易使人生病。這裏指宜州(治所在今廣西宜山)。老:終老,到老死去。
⑼答:報答。

十二月十九日夜中發鄂渚曉泊漢陽親舊攜酒追送聊為短句賞析

  此詩首聯“接淅報官府,敢違王事程”,描寫出一片緊張、急迫的氣氛:貶謫的命令催魂逼命,急如星火,連做飯的工夫也沒有;“王事”在身,不敢有片刻的耽擱。這裏作者用“接淅”的典故恰當地比喻了官命之急迫,其悲憤心情透出紙背。次聯承接上聯之意,通過時間、地點的轉換,具體地描寫出舟行之急。這一聯詩意急切,如同《詩經·召南·小星》所狀寫的“肅肅宵征,夙夜在公”。兩個對偶句語氣又極流暢,而且切合水路舟行急速的事實。“王事”緊迫,江流湍急,船行飛快,詩中將那情景和氣氛描寫得十分生動。頸聯寫鄰裏、朋舊趕來送行的情景。“鄰裏煩追送,杯盤瀉濁清”,敘事中透出無限的情意。“追送”和“濁清”都是偏義詞:“追送”就是“送”,“煩”字透出作者的感激之意;“濁清”實指“清”。但是,“追送”的“追”字又進一步把前麵兩聯的緊迫氣氛渲染出來:詩人走得那樣突然,以至鄰裏、故舊事先都沒有得到消息,而倉促之間追到漢陽為之餞行。那瀉入杯中的一杯杯餞行酒,包含了很多深情厚意。末聯寫詩人的感慨:“袛應瘴鄉老,難答故人情。”此番謫居邊遠之地,功名前程乃至生命都是不可卜知的,這一切詩人也不計較,隻是“故人”的友誼和真摯的感情永遠無法報答,這才是終身遺恨的事。作者自崇寧二年(1103年)十二月十九日從武昌出發,經過長途跋涉,方於次年夏天到達宜州貶所,到宜州後僅一年,便懷著冤憤與世長辭了。老死瘴癘之鄉而“難答故人情”,成為他留給“故人”的訣別之辭。

  這首詩是因親朋故舊餞行,內心感念不已而寫的,因此感情真摯動人,用典較少,語言平易流暢,不像黃庭堅其他的詩那樣刻意雕琢,講求險怪奇麗。但是,詩的章法仍然是謹嚴細密的,四聯之間,起、承、轉、合的關係頗耐尋究。首聯“起”,敘述緊急離開武昌的原因:王事在身,必須“接淅”而行。頷聯“承”,承接上聯之意,具體描寫行程緊急、必須“宵征”的情形。頸聯“轉”,由行程的緊迫轉為寫鄰裏的追送和置酒餞別。末聯“合”,歸結點題,抒發離別之情。黃庭堅長於律詩,而律詩的章法是頗有訣竅的,其中之一便是“起、承、轉、合”。《紅樓夢》第四十八回寫到香菱向林黛玉學詩,林黛玉說:“什麽難事,也值得去學?不過是起、承、轉、合,當中承轉,是兩副對子,平聲的對仄聲,虛的對實的,實的對虛的。若是果有了奇句,連平仄虛實不對都使得。”這裏曹雪芹通過林黛玉之口說出的這段話,有助於揣摩理解黃庭堅這首律詩藝術上的特點。

十二月十九日夜中發鄂渚曉泊漢陽親舊攜酒追送聊為短句創作背景

  此詩是黃庭堅晚年從鄂州貶往宜州時所作。宋徽宗建中靖國元年(1101年),黃庭堅在沙市寓居,直到冬天過去。崇寧元年(1102年)春,返回老家分寧。六月赴太平州任職,作了九天的官,便罷為管勾洪州玉隆觀。九月,移至鄂州寓居。黃庭堅到鄂州後的第二年,轉運判官陳舉挾嫌報複,又秉承執政趙挺之的意旨,摘錄黃庭堅在荊州所作《承天院塔記》中的隻言片語,編造出“幸災謗國”的罪名,構成冤獄,將他除名,遠謫瘴癘之地的宜州,限即刻起程。崇寧二年(1103年)十二月十九日晚,時值嚴冬,詩人在凜冽的夜風中,以老病之身,乘船赴貶所,寫下了這首律詩。

《十二月十九日夜中發鄂渚曉泊漢陽親舊攜酒追送聊為短句》黃庭堅 拚音讀音參考

shí èr yuè shí jiǔ rì yè zhōng fā è zhǔ xiǎo pō hàn yáng qīn jiù xié jiǔ zhuī sòng liáo wèi duǎn jù
十二月十九日夜中發鄂渚曉泊漢陽親舊攜酒追送聊為短句

jiē xī bào guān fǔ, gǎn wéi wáng shì chéng.
接淅報官府,敢違王事程。
xiāo zhēng jiāng xià xiàn, shuì qǐ hàn yáng chéng.
宵征江夏縣,睡起漢陽城。
lín lǐ fán zhuī sòng, bēi pán xiè zhuó qīng.
鄰裏煩追送,杯盤瀉濁清。
dī yīng zhàng xiāng lǎo, nán dá gù rén qíng.
袛應瘴鄉老,難答故人情。

網友評論

* 《十二月十九日夜中發鄂渚曉泊漢陽親舊攜酒追送聊為短句》黃庭堅原文、翻譯、賞析和詩意(十二月十九日夜中發鄂渚曉泊漢陽親舊攜酒追送聊為短句 黃庭堅)专题为您介绍:《十二月十九日夜中發鄂渚曉泊漢陽親舊攜酒追送聊為短句》 黃庭堅宋代黃庭堅接淅報官府,敢違王事程。宵征江夏縣,睡起漢陽城。鄰裏煩追送,杯盤瀉濁清。袛應瘴鄉老,難答故人情。分類:貶謫送別友情九日作者簡介( 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《十二月十九日夜中發鄂渚曉泊漢陽親舊攜酒追送聊為短句》黃庭堅原文、翻譯、賞析和詩意(十二月十九日夜中發鄂渚曉泊漢陽親舊攜酒追送聊為短句 黃庭堅)原文,《十二月十九日夜中發鄂渚曉泊漢陽親舊攜酒追送聊為短句》黃庭堅原文、翻譯、賞析和詩意(十二月十九日夜中發鄂渚曉泊漢陽親舊攜酒追送聊為短句 黃庭堅)翻译,《十二月十九日夜中發鄂渚曉泊漢陽親舊攜酒追送聊為短句》黃庭堅原文、翻譯、賞析和詩意(十二月十九日夜中發鄂渚曉泊漢陽親舊攜酒追送聊為短句 黃庭堅)赏析,《十二月十九日夜中發鄂渚曉泊漢陽親舊攜酒追送聊為短句》黃庭堅原文、翻譯、賞析和詩意(十二月十九日夜中發鄂渚曉泊漢陽親舊攜酒追送聊為短句 黃庭堅)阅读答案,出自《十二月十九日夜中發鄂渚曉泊漢陽親舊攜酒追送聊為短句》黃庭堅原文、翻譯、賞析和詩意(十二月十九日夜中發鄂渚曉泊漢陽親舊攜酒追送聊為短句 黃庭堅)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/331a39966611171.html