《送區冊序》 韓愈

唐代   韓愈 陽山,送区送区赏析天下之窮處也。册序册序
陸有丘陵之險,韩愈和诗虎豹之虞。原文意
江流悍急,翻译橫波之石,送区送区赏析廉利侔劍戟,册序册序舟上下失勢,韩愈和诗破碎淪溺者,原文意往往有之。翻译
縣廓無居民,送区送区赏析官無丞尉,册序册序夾江荒茅篁竹之間,韩愈和诗小吏十餘家,原文意皆鳥言夷麵。翻译
始至,言語不通,畫地為字,然後可告以出租賦,奉期約。
是以賓客遊從之士,無所為而至。
愈待罪於斯,且半歲矣。
有區生者,誓言相好,自南海挐舟而來。
升自賓階,儀觀甚偉,坐與之語,文義卓然。
莊周雲:“逃空虛者,聞人足音跫然而喜矣!”況如斯人者,豈易得哉!入吾室,聞《詩》、《書》仁義之說,欣然喜,若有誌於其間也。
與之翳嘉林,坐石磯,投竿而漁,陶然以樂,若能遺外聲利,而不厭乎貧賤也。
歲之初吉,歸拜其親,酒壺既傾,序以識別。
分類: 送別序文

作者簡介(韓愈)

韓愈頭像

韓愈(768~824)字退之,唐代文學家、哲學家、思想家,河陽(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。諡號“文”,又稱韓文公。他與柳宗元同為唐代古文運動的倡導者,主張學習先秦兩漢的散文語言,破駢為散,擴大文言文的表達功能。宋代蘇軾稱他“文起八代之衰”,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元並稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》裏。韓愈在思想上是中國“道統”觀念的確立者,是尊儒反佛的裏程碑式人物。

送區冊序翻譯及注釋

翻譯
  陽山是天下荒僻的地方。陸地有丘陵之險,虎豹之憂。江流洶湧湍急,橫於江上的大石,陡直鋒利如劍戟。船在江上行駛,上下顛簸難以控製,船破人溺的事故常常發生。縣城裏沒有居民,官署裏沒有縣丞和縣尉。江的兩岸,荒草竹林之間,住著十多家小吏,都是說話像鳥叫那樣難懂,相貌與中原人不同。(我)剛到陽山時,言語不通,隻好在地上寫字,這樣之後才可以把交納租稅的事情告訴當地人,要他們遵守約定。因此,賓客和隨遊的讀書人,(到這裏後)都生活枯寂無聊到了極點。我待罪在這裏,將近半年了。

  有個姓區的書生,向我表示願意和我做朋友,從南海郡劃船來到陽山。他從西階上堂,儀表十分壯美。坐下來和他交談,言辭思想都不一般。莊周說:“巡行於荒墳古墓間的人,聽到別人的腳步聲就覺得歡喜了。”何況像區生這樣的人,難道是容易遇到的嗎?他到我的屋裏,聽我談《詩》《書》仁義的道理,非常高興,好像有誌於此。(我)和他一起在美好的林木下乘涼,坐在水邊的岩石上,投魚竿釣魚,非常高興,好象能摒棄名利,而不厭惡貧賤的生活了。正月,區生要回家探望他的父母,喝完了壺裏的酒,(我)寫了這篇序來記離別。

注釋
①方氏《舉正》:“貞元二十一年春陽山作。洪慶善謂區冊即區弘,考其始末,非也。” 魏本補注:“集有《送區弘南歸》詩,說者謂冊即弘也。其說見於送弘南歸詩。區音歐,區冶之後,舊本作區,今本作歐弘,誤矣。”此序寫於貞元二十一年離開陽山前。
2 《元和郡縣誌》卷三十《湖南道》連州管縣有陽山縣:“中上,西北至州一百四十七裏。” 按:窮猶言天盡頭耳。或因下文“陸有”雲雲,遂解為土地貧瘠。然區生之來,為求學也,地瘠何畏?此但言其不畏險遠耳。且丘陵虎豹,江流淪溺,亦與貧瘠無關。
3 廉利侔劍戟:廉,稜角;利,銳利;侔,相等;劍戟,古代兵器,劍兩刃,戟三鋒。此指陽山江中之石利如劍戟。
4 篁竹:篁是竹的通稱。一說,篁,竹林。
5 鳥言夷麵:鳥言,說話像鳥叫,難懂。韓愈是河南人,乍來陽山,語言不通,看來並非有意詆毀。夷麵,是說相貌和中土人不同。古代有東夷、西戎、南蠻、北狄之說。此處把陽山人說成“夷麵”,含有明顯的鄙視之意。
6 奉期約:奉,接受、遵守;期,期限;約,規約。例如征收夏稅秋稅都有一定的期限,以及其他規定要百姓遵守等等。
7 挐舟:劃船、撐船。司馬彪雲:“挐,橈也,音饒。”船槳,用作動詞,用槳劃船。
8 賓階:西階。古時接客之禮,賓從西階上,主從東階上。
9 “逃空虛”句:司馬彪雲:“逃,巡。故壞塚處為空虛。”跫,行人腳步聲。全句是說:巡行於故墓間的人,滿目荒涼,聽到別人的腳步聲,認為有了同伴,便覺歡喜。
10 翳嘉林:翳,隱蔽;嘉林,美好的林木。這是說在林下乘涼。
11 石磯:水中或水旁的岩石。陽山有韓愈當年的釣磯。
12 歲之初吉:指農曆正月。
13 識:記。序以識別,作序以記離別之情。

送區冊序賞析

  按傳統贈序的寫法,開頭都要說送行的話。而這篇序文卻以“陽山,天下之窮處也”起首,起勢突兀,先聲奪人,然後緊緊圍繞“窮”字,用從高處向下鳥瞰的俯視角度“拍攝”陽山,氣勢一瀉而下,使人馳騁想象;仿佛看到了陽山峰險崖陡,虎豹出沒;江流灘高峽險,船翻人亡的慘景;看到城郊荒涼寂寥,縣衙破敗簡陋;人們相貌詭秘,文化落後。在這段中,韓愈到陽山之後的心情並未直接流露出來,但從篇首“天下”這誇大之辭中,從對陽山之“窮”的極力誇張渲染中,從段尾“待罪’這含有不滿和譏諷意味的反語中,已使人深深感到韓愈貶到陽山後失意、落寞、孤寂的處境與心情。

  第二段寫韓愈與區冊相處的欣喜之情。同是陽山,這時使人感到,作者筆下的陽山再不是險惡叢生,驚心動魄的了,而是樹木蔥翠,百鳥和鳴,江水清悠,兩岸如畫,令人感到親切愉快和心曠神怡了。

《送區冊序》韓愈 拚音讀音參考

sòng qū cè xù
送區冊序

yáng shān, tiān xià zhī qióng chù yě.
陽山,天下之窮處也。
lù yǒu qiū líng zhī xiǎn, hǔ bào zhī yú.
陸有丘陵之險,虎豹之虞。
jiāng liú hàn jí, héng bō zhī shí, lián lì móu jiàn jǐ, zhōu shàng xià shī shì, pò suì lún nì zhě, wǎng wǎng yǒu zhī.
江流悍急,橫波之石,廉利侔劍戟,舟上下失勢,破碎淪溺者,往往有之。
xiàn kuò wú jū mín, guān wú chéng wèi, jiā jiāng huāng máo huáng zhú zhī jiān, xiǎo lì shí yú jiā, jiē niǎo yán yí miàn.
縣廓無居民,官無丞尉,夾江荒茅篁竹之間,小吏十餘家,皆鳥言夷麵。
shǐ zhì, yán yǔ bù tōng, huà dì wèi zì, rán hòu kě gào yǐ chū zū fù, fèng qī yuē.
始至,言語不通,畫地為字,然後可告以出租賦,奉期約。
shì yǐ bīn kè yóu cóng zhī shì, wú suǒ wéi ér zhì.
是以賓客遊從之士,無所為而至。
yù dài zuì yú sī, qiě bàn suì yǐ.
愈待罪於斯,且半歲矣。
yǒu qū shēng zhě, shì yán xiāng hǎo, zì nán hǎi ná zhōu ér lái.
有區生者,誓言相好,自南海挐舟而來。
shēng zì bīn jiē, yí guān shén wěi, zuò yǔ zhī yǔ, wén yì zhuō rán.
升自賓階,儀觀甚偉,坐與之語,文義卓然。
zhuāng zhōu yún:" táo kōng xū zhě, wén rén zú yīn qióng rán ér xǐ yǐ!" kuàng rú sī rén zhě, qǐ yì dé zāi! rù wú shì, wén shī shū rén yì zhī shuō, xīn rán xǐ, ruò yǒu zhì yú qí jiān yě.
莊周雲:“逃空虛者,聞人足音跫然而喜矣!”況如斯人者,豈易得哉!入吾室,聞《詩》、《書》仁義之說,欣然喜,若有誌於其間也。
yǔ zhī yì jiā lín, zuò shí jī, tóu gān ér yú, táo rán yǐ lè, ruò néng yí wài shēng lì, ér bù yàn hū pín jiàn yě.
與之翳嘉林,坐石磯,投竿而漁,陶然以樂,若能遺外聲利,而不厭乎貧賤也。
suì zhī chū jí, guī bài qí qīn, jiǔ hú jì qīng, xù yǐ shí bié.
歲之初吉,歸拜其親,酒壺既傾,序以識別。

網友評論

* 《送區冊序》送區冊序韓愈原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《送區冊序》 韓愈唐代韓愈陽山,天下之窮處也。陸有丘陵之險,虎豹之虞。江流悍急,橫波之石,廉利侔劍戟,舟上下失勢,破碎淪溺者,往往有之。縣廓無居民,官無丞尉,夾江荒茅篁竹之間,小吏十餘家,皆鳥言夷麵。 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《送區冊序》送區冊序韓愈原文、翻譯、賞析和詩意原文,《送區冊序》送區冊序韓愈原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《送區冊序》送區冊序韓愈原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《送區冊序》送區冊序韓愈原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《送區冊序》送區冊序韓愈原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/330a39966764247.html

诗词类别

《送區冊序》送區冊序韓愈原文、翻的诗词

热门名句

热门成语