《征婦怨》 張籍

唐代   張籍 九月匈奴殺邊將,征妇张籍漢軍全沒遼水上。怨征原文意
萬裏無人收白骨,妇怨翻译家家城下招魂葬。赏析
婦人依倚子與夫,和诗同居貧賤心亦舒。征妇张籍
夫死戰場子在腹,怨征原文意妾身雖存如晝燭。妇怨翻译
分類: 樂府婦女哀怨

作者簡介(張籍)

張籍頭像

張籍(約767~約830),赏析唐代詩人。和诗字文昌,征妇张籍漢族,怨征原文意和州烏江(今安徽和縣)人,妇怨翻译郡望蘇州吳(今江蘇蘇州)1 。赏析先世移居和州,和诗遂為和州烏江(今安徽和縣烏江鎮)人。世稱“張水部”、“張司業”。張籍的樂府詩與王建齊名,並稱“張王樂府”。著名詩篇有《塞下曲》《征婦怨》《采蓮曲》《江南曲》。1 《張籍籍貫考辨》認為,韓愈所說的“吳郡張籍”乃謂其郡望,並引《新唐書·張籍傳》、《唐詩紀事》、《輿地紀勝》等史傳材料,駁蘇州之說而定張籍為烏江人。

征婦怨翻譯及注釋

翻譯
  在秋風蕭瑟的淒寒九月,匈奴兵再次侵擾邊塞,屠殺邊地將領。漢軍傷亡慘重,全部喪生在遼水邊境。由於萬裏之外白骨無人收,所以家家隻能都在城下招魂安葬他們。征婦曾經設想與丈夫、兒子共同生活,即使貧賤卻舒心。如今丈夫死在戰場上,今後誰才是她的依靠?肚子裏的遺孤生下來怎樣哺育?雖然還活著但就像白天的蠟燭那樣暗淡無光,生活毫無希望。

注釋
①歿(mò):覆沒、被消滅。
②招魂葬:民間為死於他鄉的親人舉行的招魂儀式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。
③依倚:依賴、依靠。
④同居:與丈夫、兒子共同生活在一起。
⑤晝燭:白天的蠟燭,意為暗淡無光,沒用處。

征婦怨簡析

  在古典詩詞中,良人從軍、征婦哀怨是一大習見題材。張籍《征婦怨》卻翻出新意,以其摧心嘔血、深至沉痛而卓然不群,享譽後世。此詩雖是小詩,但謀篇布局轉折多變。由群哭場麵轉至獨哀鏡頭,以大襯小。又以向往轉至現實,以樂襯哀。大小相形、哀樂相輔、正襯反襯、盤旋作勢。結構之針線綿密、起伏曲折,對哀情的表達起了烘托渲染作用。

《征婦怨》張籍 拚音讀音參考

zhēng fù yuàn
征婦怨

jiǔ yuè xiōng nú shā biān jiāng, hàn jūn quán méi liáo shuǐ shàng.
九月匈奴殺邊將,漢軍全沒遼水上。
wàn lǐ wú rén shōu bái gǔ, jiā jiā chéng xià zhāo hún zàng.
萬裏無人收白骨,家家城下招魂葬。
fù rén yī yǐ zi yǔ fū, tóng jū pín jiàn xīn yì shū.
婦人依倚子與夫,同居貧賤心亦舒。
fū sǐ zhàn chǎng zi zài fù, qiè shēn suī cún rú zhòu zhú.
夫死戰場子在腹,妾身雖存如晝燭。

網友評論

* 《征婦怨》征婦怨張籍原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《征婦怨》 張籍唐代張籍九月匈奴殺邊將,漢軍全沒遼水上。萬裏無人收白骨,家家城下招魂葬。婦人依倚子與夫,同居貧賤心亦舒。夫死戰場子在腹,妾身雖存如晝燭。分類:樂府婦女哀怨作者簡介(張籍)張籍約767~ 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《征婦怨》征婦怨張籍原文、翻譯、賞析和詩意原文,《征婦怨》征婦怨張籍原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《征婦怨》征婦怨張籍原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《征婦怨》征婦怨張籍原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《征婦怨》征婦怨張籍原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/32a39960857443.html