《春別詩四首·其三》 蕭子顯

南北朝   蕭子顯 江東大道日華春,春别垂楊掛柳掃清塵。诗首首其赏析
淇水昨送淚沾巾,其春紅妝宿昔已應新。别诗
分類: 愛情離別相思

作者簡介(蕭子顯)

蕭子顯(487年--537年),萧显字景陽,原文意梁南蘭陵(今江蘇常州)人,翻译南朝梁朝史學家,和诗文學家。春别

春別詩四首·其三注釋

題注:《升庵詩話》卷十三所收該詩的诗首首其赏析末尾還有兩句:“昨別下淚而送舊,今已紅妝而迎新。其春”並注曰:“娼樓之本色也。别诗六朝君臣,萧显朝梁暮陳,原文意何異於此。翻译”
江東:自漢至隋唐自安徽、蕪湖以下的長江下遊兩岸地區為江東。作者蕭子顯出身南梁皇族,南梁的都城是建業(即今南京),屬江東地域。詩中所寫的場景也當是江東。
垂楊掛柳:垂掛著枝條的楊樹柳樹。 
清塵:輕盈的塵土。清,一作輕。
日華:太陽的光輝。
淇水:即淇河。《詩經·衛風·氓》應屬中國文學史上第一首愛情敘事詩,它揭露、批判了當時的男女不平等現象。《氓》中三次詠及淇水(“送子涉淇”、“淇水湯湯”、“淇則有岸”)開“淇河——愛情河”之先河。之後,曆代有不少詠及愛情的詩賦中常常出現“淇水”的意象。這裏的“淇水昨送淚沾巾”,隻是將“淇水”作為愛情的“阻滯”(障礙)來寫,它是“阻滯”的抽象化或象征,“淇水”並非詩中那對戀人的相戀之地。但詩中戀人愛情的“阻滯”具體是什麽,該詩並未交代。
紅妝:婦女的紅色裝飾。
宿昔:亦作“夙昔”。從前,舊日。

春別詩四首·其三題解

  這首詩寫一位熱戀中的男士回憶昨日與戀人難得一聚時的愉快和送別時的依依不舍之情。首二句景中寓情,透過所寫美景,我們可以讀出這對戀人的昨日相聚是多麽愜意和珍貴。末二句以“淇水”這一古代戀情詩中常用的“阻滯”意象,寓含著這對戀人相戀中難以逾越的障礙。昨日依依惜別的情景仍浮現在眼前,並充滿著對戀人的思念和想象。

《春別詩四首·其三》蕭子顯 拚音讀音參考

chūn bié shī sì shǒu qí sān
春別詩四首·其三

jiāng dōng dà dào rì huá chūn, chuí yáng guà liǔ sǎo qīng chén.
江東大道日華春,垂楊掛柳掃清塵。
qí shuǐ zuó sòng lèi zhān jīn, hóng zhuāng sù xī yǐ yīng xīn.
淇水昨送淚沾巾,紅妝宿昔已應新。

網友評論

* 《春別詩四首·其三》春別詩四首·其三蕭子顯原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《春別詩四首·其三》 蕭子顯南北朝蕭子顯江東大道日華春,垂楊掛柳掃清塵。淇水昨送淚沾巾,紅妝宿昔已應新。分類:愛情離別相思作者簡介(蕭子顯)蕭子顯487年--537年),字景陽,梁南蘭陵今江蘇常州)人 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《春別詩四首·其三》春別詩四首·其三蕭子顯原文、翻譯、賞析和詩意原文,《春別詩四首·其三》春別詩四首·其三蕭子顯原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《春別詩四首·其三》春別詩四首·其三蕭子顯原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《春別詩四首·其三》春別詩四首·其三蕭子顯原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《春別詩四首·其三》春別詩四首·其三蕭子顯原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/328e39931971572.html