《答大明高皇帝問日本風俗(洪武十二年)》 嗐哩嘛哈

明代   嗐哩嘛哈 國比中原國,答大答人同上古人。明高明高嘛哈
衣冠唐製度,皇帝皇帝嗐哩和诗禮樂漢君臣。问日武年问日武年
銀甕篘新酒,本风本风金刀鱠錦鱗。俗洪俗洪赏析
年年二三月,原文意桃李一般春。翻译
分類:

《答大明高皇帝問日本風俗(洪武十二年)》嗐哩嘛哈 翻譯、答大答賞析和詩意

《答大明高皇帝問日本風俗(洪武十二年)》是明高明高嘛哈明代嗐哩嘛哈所作的一首詩詞。以下是皇帝皇帝嗐哩和诗詩詞的中文譯文、詩意和賞析:

中文譯文:
國家與中原國相比,问日武年问日武年人民與上古人一樣。本风本风衣冠服飾采用唐代的俗洪俗洪赏析製度,禮儀音樂遵循漢代的原文意君臣規範。銀甕中盛著新酒,金刀切割著錦繡魚鱗。每年二三月間,桃花李花一般綻放春光。

詩意:
這首詩詞是嗐哩嘛哈以對洪武帝的回答,描述了日本的風俗與中原國(指中國)的比較。詩中表達了對日本古老文化和傳統的讚美,同時也強調了中國的衣冠製度和禮儀樂章的優秀傳承。

賞析:
這首詩詞以簡潔明快的語言描繪了日本的風俗和傳統,展示了作者對這些風俗的稱讚之情。通過對唐代製度和漢代禮儀的提及,詩人將日本的風俗與中國古代文化進行對比,凸顯了中國優秀文化的傳承和輝煌。

詩中的銀甕和金刀等形象描寫,表現了日本獨特的物質文化,展示了其富有和精美的藝術品。同時,詩人以桃花和李花來象征春天的美好,表達了對春光明媚的讚美和對日本繁榮和欣欣向榮的景象的描繪。

整首詩詞以簡練明了的表達方式,將對日本風俗的讚美融入到對中國傳統文化的回應中,展示了詩人對兩國文化的獨到理解和欣賞。同時,這首詩詞也突顯了中日兩國曆史文化的交流和互鑒。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《答大明高皇帝問日本風俗(洪武十二年)》嗐哩嘛哈 拚音讀音參考

dá dà míng gāo huáng dì wèn rì běn fēng sú hóng wǔ shí èr nián
答大明高皇帝問日本風俗(洪武十二年)

guó bǐ zhōng yuán guó, rén tóng shàng gǔ rén.
國比中原國,人同上古人。
yì guān táng zhì dù, lǐ yuè hàn jūn chén.
衣冠唐製度,禮樂漢君臣。
yín wèng chōu xīn jiǔ, jīn dāo kuài jǐn lín.
銀甕篘新酒,金刀鱠錦鱗。
nián nián èr sān yuè, táo lǐ yì bān chūn.
年年二三月,桃李一般春。

網友評論


* 《答大明高皇帝問日本風俗(洪武十二年)》答大明高皇帝問日本風俗(洪武十二年)嗐哩嘛哈原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《答大明高皇帝問日本風俗洪武十二年)》 嗐哩嘛哈明代嗐哩嘛哈國比中原國,人同上古人。衣冠唐製度,禮樂漢君臣。銀甕篘新酒,金刀鱠錦鱗。年年二三月,桃李一般春。分類:《答大明高皇帝問日本風俗洪武十二年)》 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《答大明高皇帝問日本風俗(洪武十二年)》答大明高皇帝問日本風俗(洪武十二年)嗐哩嘛哈原文、翻譯、賞析和詩意原文,《答大明高皇帝問日本風俗(洪武十二年)》答大明高皇帝問日本風俗(洪武十二年)嗐哩嘛哈原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《答大明高皇帝問日本風俗(洪武十二年)》答大明高皇帝問日本風俗(洪武十二年)嗐哩嘛哈原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《答大明高皇帝問日本風俗(洪武十二年)》答大明高皇帝問日本風俗(洪武十二年)嗐哩嘛哈原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《答大明高皇帝問日本風俗(洪武十二年)》答大明高皇帝問日本風俗(洪武十二年)嗐哩嘛哈原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/327a39964592571.html

诗词类别

《答大明高皇帝問日本風俗(洪武十的诗词

热门名句

热门成语