《伐柯》 佚名

先秦   佚名 伐柯如何?匪斧不克。伐柯伐柯翻译
取妻如何?匪媒不得。佚名原文意
伐柯伐柯,赏析其則不遠。和诗
我覯之子,伐柯伐柯翻译籩豆有踐。佚名原文意
分類: 詩經寓理

伐柯翻譯及注釋

翻譯
怎麽砍伐斧子柄?沒有斧子砍不成。赏析怎麽迎娶那妻子?沒有媒人娶不成。和诗
砍斧柄啊砍斧柄,伐柯伐柯翻译這個規則在近前。佚名原文意要想見那姑娘麵,赏析擺好食具設酒宴。和诗

注釋
1.伐柯:砍取做斧柄的伐柯伐柯翻译木料。《說文解字》:柯,佚名原文意斧柄也;伐,赏析擊也,從人,持戈。
2.匪:同“非”。克:能。
3.取:通“娶”。
4.則:原則、方法。此處指按一定方法才能砍伐到斧子柄。
5.覯(gòu):通“遘”,遇見。
6.籩(biān)豆有踐:在古時家庭或社會舉辦盛大喜慶活動時,用籩豆等器皿,放滿食品,整齊地排列於活動場所,叫做籩豆有踐。此處指迎親禮儀有條不紊。籩,竹編禮器,盛果脯用。豆,木製、金屬製或陶製的器皿,盛放醃製食物、醬類。

伐柯鑒賞

  《國風·豳風·伐柯》是首男子新婚燕爾時所唱的歌,描述了他婚姻的美滿。首章明白告訴讀者:媒妁是使兩人好合的人。男女雙方的結合,要有媒人從中料理,婚姻才得以成功。作者說得斬釘截鐵,不容置疑,其道理就像做個斧柄那樣簡單明白,興中有比,比喻淺顯易懂。

  詩的第二章讚美了新婚的妻子,但奇怪的是,一不讚其年輕貌美,二不言其和順溫柔,獨獨說“籩豆有踐”,讚賞其善於料理祭祀宴饗事宜。這是很值得注意的。

  “我覯之子,籩豆有踐”,男子很興奮地看到,他的新婚妻子料理宴席祭祀有經驗。封建社會裏,娶妻是以祖宗“血食”、延綿家族為目的,因而理想的女人不是貌美、健康,能生兒育女,而是能夠輔佐宴饗祭祀。“椒聊之實,蕃衍盈升。”“椒聊之實,蕃衍盈掬。”(《國風·唐風·椒聊》)暗示這位女子的外貌,是一個多子多孫的美女子。

  詩中的男主人公滿心歡喜因為娶這樣的女子為妻。他鄭重提出“籩豆有踐”這一點並因此而滿心歡喜,宣布其婚姻的美滿。認為隻有懂得籩豆之事,才真正“宜其室家”。這些都從側麵反映出了封建的倫理觀念、宗法觀念已經滲透到婚姻生活中,成為衡量愛情是否美滿的準則了。

  此詩從語義上分析,有兩重意義,一是文本的表層語義,二是作為引申隱喻的深層語義。

  從文本語義來說,《伐柯》以砍伐一支合適的斧頭柄子作比喻,說男子找一個心目中的妻子,如斧頭找一支合適的柄子一般,要有一定的方法程序,也要有媒人、迎親禮等基本的安排。男子心中的得意,情緒的興奮,都凝聚在這首自得自悅的歡歌中。在古代詩歌中,常以諧音示意。“斧”字諧“夫”字,柄子配斧頭,喻妻子配丈夫。詩中所說“匪媒不得”“籩豆有踐”,也是具體地寫出古時娶妻的過程:媒人兩家介紹牽線,最後雙方同意,辦了隆重的迎親禮儀,妻子過門來。這是中國古代喜慶民俗的場景,也表示中國人對婚姻大事的嚴肅重視。

  從引伸隱喻義來說,重點落在“伐柯伐柯,其則不遠”這兩句詩上。此處的伐柯,已經不是丈夫找妻子那樣狹義的比喻,而是廣義地比喻兩種事物的協調關係:砍伐樹枝做斧頭柄,有斧與柄的協調關係;做其他事情,也有兩方麵的協調關係。要協調兩方麵的關係做到好的柄子配上好的斧頭,那就不能背離基本的原則方法(“其則不遠”)。如果砍下的枝條歪七扭八,過粗或過細,都不能插進斧頭眼中,成為適手的斧柄。砍取斧柄,要有一定的要求、原則、方法。那麽,協調一件事物或一種活動的雙方,也要有一定的要求、原則、方法。從具象的斧與柄的關係,上升到抽象的一體兩麵的關係,這個比喻就有了廣泛的意蘊,啟示了一個事物發展的共同規律:按一定原則才能協調。後人常用“伐柯伐柯,其則不遠”,來表示有原則的協調關係,來引指社會政治、經濟、文化的活動,就是從廣義的比喻性來理解這兩句詩的。

  這首詩還蘊含著深刻的辯證思想:一方麵強調“匪斧不克”、“匪媒不得”,因為運動變化需要一個中介,所謂“自內出者無匹不行”,或如陽明子所言“天下未有不履其事而能造其理者”。另一方麵又主張不能心外求理,“伐柯伐柯,其則不遠”,運動變化的根源在於自身,外麵的中介隻是“應”,“感”才是運動變化的主宰,或雲“自外至者無主不止”。整首詩是在闡述《易傳》“無平不陂,無往不複”的道理,前半部分說“無平不陂”,後半部分說“無往不複”。

  此詩歌者采取了設問的方式,從最淺顯的比喻入手,言簡意賅,形象鮮明,把娶妻必須行媒的道理說得很明確、很具體,給人一種不可置疑的印象。詩意單純明朗,語言樸素自然。在一問一答的陳述中,歌者那喜形於色的情態也躍然紙上。由於此詩說到娶妻要有媒妁之言,再加上“伐柯”的比喻樸素明朗,淺顯易懂,後世遂以“伐柯”“伐柯人”稱作媒人,稱替人做媒為“作伐”“伐柯”“執柯”。

伐柯創作背景

  從此詩字麵意思來看,這是一首迎親之歌。先秦時代是中國傳統婚姻文化的形成時期。許嘉璐就曾經在《先秦婚姻說略》中將這一時期稱為婚姻問題的“過渡階段”。周公製禮,用以規範人們的行為。婚姻是形成家庭的基礎,也是社會存在和發展的基礎,自然倍受重視,同樣被納入了禮的範疇,確立了聘娶婚的核心體製。“媒氏”也成為專門的官職,掌管“萬民之判”。父母之命,媒妁之言開始借助權利途徑進入百姓生活,並形成定式影響後人的婚姻生活。《禮記·郊特牲》:“夫昏禮,萬世之始也。”著重強調經過漫長原始社會時期演化而形成的婚姻,已經成為人類社會存在和發展的前提,是永恒存在的。經過數百年的發展演變,聘娶婚作為一種被社會普遍接受的婚姻製度,逐漸占據了社會婚姻的主導地位,成為當時婚姻形製的主流。

  媒妁在聘娶婚中發揮著非常重要的作用。要完成一樁婚姻,必須履行“六禮”,即納采、問名、納吉、納征、請期和親迎。(《禮記·昏義》)每一個環節都離不開媒妁的穿針引線。“昏禮者,將合二姓之好,上以事宗廟,下以繼後世也,故君子重之。”(《禮記·昏義》)據《說文解字》:媒,謀也,謀合二姓;妁,酌也,斟酌二姓也。這裏“謀合二姓”,就是“合二姓之好”,幫助兩姓男女締結婚姻;“斟酌”,就有權衡利弊、擇善而定之意。許慎的解釋將“媒”“妁”兩相互補,比較全麵地揭示了“媒妁”作為專用名詞的語源。聘娶婚有三個要素:首先就是媒妁之言,二是父母之命,三是納幣。於是《禮記·曲禮》說“男女非有行媒,不相知名”,《儀禮·士昏禮注》:“將欲與彼合婚姻,必先媒氏下通其言”,女家“許之,乃後使人納其采擇之禮”。這是當時社會婚姻活動所普遍遵循的準則。通過媒妁的溝通獲得父母同意後,才能形成雙方的婚約。

  以上是《國風·豳風·伐柯》這首詩所產生的社會時代背景。

《伐柯》佚名 拚音讀音參考

fá kē
伐柯

fá kē rú hé? fěi fǔ bù kè.
伐柯如何?匪斧不克。
qǔ qī rú hé? fěi méi bù dé.
取妻如何?匪媒不得。
fá kē fá kē, qí zé bù yuǎn.
伐柯伐柯,其則不遠。
wǒ gòu zhī zǐ, biān dòu yǒu jiàn.
我覯之子,籩豆有踐。

網友評論

* 《伐柯》伐柯佚名原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《伐柯》 佚名先秦佚名伐柯如何?匪斧不克。取妻如何?匪媒不得。伐柯伐柯,其則不遠。我覯之子,籩豆有踐。分類:詩經寓理伐柯翻譯及注釋翻譯怎麽砍伐斧子柄?沒有斧子砍不成。怎麽迎娶那妻子?沒有媒人娶不成。砍 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《伐柯》伐柯佚名原文、翻譯、賞析和詩意原文,《伐柯》伐柯佚名原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《伐柯》伐柯佚名原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《伐柯》伐柯佚名原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《伐柯》伐柯佚名原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/325f39931571775.html