《安公子》 柳永

宋代   柳永 遠岸收殘雨。安公岸收
雨殘稍覺江天暮。柳永柳永
拾翠汀洲人寂靜,原文意安立雙雙鷗鷺。翻译
望幾點、赏析漁燈隱映蒹葭浦。和诗
停畫橈、公远兩兩舟人語。残雨
道去程今夜,安公岸收遙指前村煙樹。柳永柳永
遊宦成羈旅。原文意安
短檣吟倚閑凝佇。翻译
萬水千山迷遠近,赏析想鄉關何處。和诗
自別後、公远風亭月榭孤歡聚。
剛斷腸、惹得離情苦。
聽杜宇聲聲,勸人不如歸去。
分類: 宋詞三百首宋詞精選寫景羈旅思歸 安公子

作者簡介(柳永)

柳永頭像

柳永,(約987年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派創始人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,後改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,並以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風光和歌妓生活,尤長於抒寫羈旅行役之情,創作慢詞獨多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當時流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對宋詞的發展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。

安公子·遠岸收殘雨翻譯及注釋

翻譯
你獨自靠著船舷向遠處的岸邊望去,淅淅瀝瀝的雨快要停歇了。天空中還是布滿了黑雲,讓人覺得仿佛到了傍晚時分。水邊的小洲上一片寂靜,並沒有采摘香草的女子。放眼望去,隻見雙雙鷗鷺立在水邊。一陣風拂過蘆葦蕩,蘆葦輕輕搖晃,幾點漁燈時隱時現。舟上兩人在閑談,一問“今晚宿在哪兒”?一手遙指遠處,煙雨綠樹中隱藏著一處村莊。
你四處為官,早已成了他鄉客。閑倚桅杆凝思長久立。望,萬水千山迷茫遠近處。家鄉在何處。子別後、亭台樓榭依舊在,不見人歡聚。想到此、肝腸寸斷,離情苦。卻聽到,杜鵑聲聲叫:不如歸去“,讓你更添愁緒。

注釋
①稍覺:漸漸感覺到。
②拾翠:拾,拾取。翠,翡翠鳥的羽毛。指古代婦女出遊時的嬉戲。
③蒹葭(jiānjiā):蘆葦。
④畫橈(ráo):彩繪的漿,泛指船槳。
⑤遊宦:即宦遊,離開家鄉到外地去求官或做官。
⑥羈(ji)族:長期聚居他鄉的一族。
⑦檣:桅杆。
⑧鄉關:故鄉
⑨榭:建築在台上或水上的房屋。
⑩孤;少。

安公子·遠岸收殘雨鑒賞

  上片寫景。先從遠處著筆。

  “遠岸收殘雨,雨殘稍覺江天暮。”上闋頭兩句寫江天過雨之景,發端“遠岸收殘雨”,句中詞序顛倒實即“殘雨收”:意謂遠遠的江岸一帶,雨點疏疏稀稀的快停止了。雨快下完了,才覺得江天漸晚,則可推斷出這場雨下了很長時間。孤舟因雨不能行駛,詞人此時蝸居小舟,孤寂無依更可知,這就把時間、地點、人物的動作和心情都或明或暗地表現出來了。緊接著,“雨殘稍覺江滅暮”,一幅以江天為背景的寥闊畫麵,那是淡淡的水墨畫,雨快停止,而天空開始黑下來了。

  “拾翠汀洲人寂靜,立雙雙鷗鷺。”轉換了另一個畫麵,詩人將視線從遠岸收向較近的汀洲上。拾翠佳人,就是指在河邊拾香草的女子。鷗鷺成雙,詞人卻孤獨寂寞地處在小舟之中。這一對照,就更顯詞人內心的孤獨寂寞。汀洲之上,有鷗鷺以之為家,但拾翠者早已歸去,虛擬作陪,更以“雙雙”形容“鷗鷺”,便覺景中有情。時間在流逝,天漸漸更黑了,隨著詩人視線的變動,又展現出另一幅畫麵。

  “望幾點、漁燈隱映蒹葭浦。”“望幾點”句,時間由日暮轉向夜晚。詩人放眼望去,隻見蘆葦蕩裏,隱隱約約閃動著漁船上的燈火,一點又一點。漁燈已明,但由於是遠望,又隔有蒹葭,所以說是“隱映”,這是遠處所見。“停畫橈”句,就是描繪自己所處之地,附近所聞。“道去程”二句,乃是舟人的語言和動作。“前村煙樹”本屬實景,而冠以“遙指”二字,又似虛寫。此二句將船家對路途的安排,他們的神情、口吻以及隱約可見的江村勾勒了出來,用筆極其簡練,而又生動、真切。

  “停畫橈,兩兩舟人語。道去程今夜,遙指前村煙樹。”這是詩人耳中所聞,船停止了劃槳,兩個舟子在談話:他們指著遠方的前村煙樹朦朧處,說今夜的行程就去那裏。後一句詞序顛倒且有省略,意謂(舟子)遙指前村煙樹,道今夜去程(是那邊):這是詞的特殊語言。行文至此,從拾翠人回、鷗鷺雙雙立、漁人點點燈火歸家、直至兩舟子語今夜遠村去程,無不觸動詩人敏感的心,故下片自然地引出抒情。

  下闋由今夜的去程而思至長年漂泊的艱苦。

  “遊宦成羈旅,短檣吟倚閑凝佇。”過片“遊宦成羈旅”,正麵傾吐出旅愁,點明本詞主旨:“短檣吟倚閑凝佇”,又是詞序顛倒,正麵寫出舟中百無聊賴的生活。這句是詩人的立足點,原來上片詩人那些所見所聞,都是從“凝佇”而得。它起著總上啟下的作用。

  “萬水千山迷遠近。想鄉關何處?”“萬水”兩句,由“凝佇”轉來,由於長久遠眺,所見則“萬水千山”,所思則“鄉關何處”。句渲染出一片萬水千山茫茫無際的景色,後句點明詩人的鄉愁。“迷遠近”雖指目“迷”,也是心“迷”。崔顥《黃鶴樓》雲:“日暮鄉關何處是,煙波江上使人愁。”與此句正是語近意通。

  “自別後、風亭月榭孤歡聚。”“自別後”以下,直接“鄉關何處”,而加以發揮。“風亭”七字,回憶過往,嗟歎今夕。昔日良辰美景,勝地歡遊,現在隻有孤舟一人,鄉情鬱鬱,而用一“孤”字將今昔分開,意謂亭榭風月依然,但人卻不能歡聚,就把它們辜負了。想到這裏,詩人離愁更濃,故接著唱出全詞的最強音。

  “剛斷腸、惹得離情苦。聽杜宇聲聲,勸人不如歸去。”“剛斷腸”以下,緊接上文。鄉思正濃,歸日無期,而杜宇聲聲,勸人歸去,愈覺不堪。杜宇不識人心,卻勸人返,則無情而似有情;人不能歸,而杜宇不諒,依舊催勸,徒亂人意,則有情終似無情。以聽杜宇哀啼結束,更覺深情婉轉、淒側動人,用意層層深入,一句緊接一句,情深意婉而下筆有力,讀來浸人心腑。

安公子·遠岸收殘雨賞析

  這是一首典型的遊宦思歸之作,反映了作者長年落魄、官場失意的蕭索情懷。

  上片寫景,時間是作者搭船到某處去的一個下午。頭兩句寫江天過雨之景,雨快下完了,才覺得江天漸晚。風雨孤舟,因雨不能行駛,旅人蟄居舟中,抑鬱無聊。時間、地點、人物都或明或暗地展示了出來。“拾翠”二句,是寫即目所見。汀洲之上,有水禽棲息,拾翠之人已經歸去。而以“雙雙”形容“鷗鷺”,更覺景中有情。拾翠佳人,即水邊采摘香草的少女。鷗鷺成雙,自己則塊然獨處孤舟,一對襯,就更進一步向讀者展開了作者的內心活動。“望幾點”句,寫由傍晚而轉入夜間。漁燈已明,但由於是遠望,又隔有蒹葭,所以說是“隱映”,是遠處所見。“停畫橈”句,則是已身所,近處所聞。“道去程”二句,乃是舟人的語言和動作。“前村煙樹”,本屬實景,而冠以“遙指”二字,則是虛寫。這兩句把船家對行程的安排,他們的神情、口吻以及依約隱現的前村,都勾畫了出來,用筆極其簡練,而又生動、真切。上片由雨而暮,由暮而夜,用順敘的方法鋪寫景物,景中有情。

  過片“遊宦成羈旅”是全詞的中心,為上片哀景作注,同時又引出下文,由當夜的去程而念及長年行役之苦。“短檣”七字,正麵寫出舟中百無聊賴的生活。“萬水”兩句,從“凝佇”來,因眺望已久,所見則“萬水千山”,所思則“鄉關何處”。“迷遠近”雖指目“迷”,也是心“迷”。“自別後”以下,直接“鄉關何處”展開敘說。“風亭”七字,追憶過去,慨歎現。昔日良辰美景,勝地歡遊,此時則短檣獨處,離懷渺渺,用一“孤”字將今昔分開,亭榭風月依然,但人卻不能歡聚了。“剛斷腸”以下,是說離情正苦,歸期無定,而杜宇聲聲,勸人歸去,愈覺不堪。這首詞先景後情,情貫全篇,中間以“遊宦成羈旅”五個字相連,景為情設,情由景生,結構精美,是一首工巧之作。

安公子·遠岸收殘雨創作背景

  柳永於宋仁宗景祜元年(1034)中進十,以後去江浙、關中等地任職;官位低微,鬱鬱不得誌。本詞有“遊宦成羈旅”之句,可推想為入仕以後之作。

《安公子》柳永 拚音讀音參考

ān gōng zǐ
安公子

yuǎn àn shōu cán yǔ.
遠岸收殘雨。
yǔ cán shāo jué jiāng tiān mù.
雨殘稍覺江天暮。
shí cuì tīng zhōu rén jì jìng, lì shuāng shuāng ōu lù.
拾翠汀洲人寂靜,立雙雙鷗鷺。
wàng jǐ diǎn yú dēng yǐn yìng jiān jiā pǔ.
望幾點、漁燈隱映蒹葭浦。
tíng huà ráo liǎng liǎng zhōu rén yǔ.
停畫橈、兩兩舟人語。
dào qù chéng jīn yè, yáo zhǐ qián cūn yān shù.
道去程今夜,遙指前村煙樹。
yóu huàn chéng jī lǚ.
遊宦成羈旅。
duǎn qiáng yín yǐ xián níng zhù.
短檣吟倚閑凝佇。
wàn shuǐ qiān shān mí yuǎn jìn, xiǎng xiāng guān hé chǔ.
萬水千山迷遠近,想鄉關何處。
zì bié hòu fēng tíng yuè xiè gū huān jù.
自別後、風亭月榭孤歡聚。
gāng duàn cháng rě dé lí qíng kǔ.
剛斷腸、惹得離情苦。
tīng dù yǔ shēng shēng, quàn rén bù rú guī qù.
聽杜宇聲聲,勸人不如歸去。

網友評論

* 《安公子》柳永原文、翻譯、賞析和詩意(安公子·遠岸收殘雨 柳永)专题为您介绍:《安公子》 柳永宋代柳永遠岸收殘雨。雨殘稍覺江天暮。拾翠汀洲人寂靜,立雙雙鷗鷺。望幾點、漁燈隱映蒹葭浦。停畫橈、兩兩舟人語。道去程今夜,遙指前村煙樹。遊宦成羈旅。短檣吟倚閑凝佇。萬水千山迷遠近,想鄉關 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《安公子》柳永原文、翻譯、賞析和詩意(安公子·遠岸收殘雨 柳永)原文,《安公子》柳永原文、翻譯、賞析和詩意(安公子·遠岸收殘雨 柳永)翻译,《安公子》柳永原文、翻譯、賞析和詩意(安公子·遠岸收殘雨 柳永)赏析,《安公子》柳永原文、翻譯、賞析和詩意(安公子·遠岸收殘雨 柳永)阅读答案,出自《安公子》柳永原文、翻譯、賞析和詩意(安公子·遠岸收殘雨 柳永)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/31a39961066591.html

诗词类别

《安公子》柳永原文、翻譯、賞析和的诗词

热门名句

热门成语