賀知章(659—744),文翻字季真,译赏號四明狂客,析和漢族,回乡回乡贺知唐越州(今紹興)永興(今浙江蕭山)人,偶书偶书賀知章詩文以絕句見長,首其首其诗意除祭神樂章、章原應製詩外,文翻其寫景、译赏抒懷之作風格獨特,析和清新瀟灑,回乡回乡贺知著名的《詠柳》、《回鄉偶書》兩首膾炙人口,千古傳誦,今尚存錄入《全唐詩》共19首。
翻譯
我在年少時離開家鄉,到了遲暮之年才回來。我的鄉音雖未改變,但鬢角的毛發卻已經疏落。兒童們看見我,沒有一個認識的。他們笑著詢問:這客人是從哪裏來的呀?
注釋
(1)偶書:隨便寫的詩。偶:說明詩寫作得很偶然,是隨時有所見、有所感就寫下來的。
(2)少小離家:賀知章三十七歲中進士,在此以前就離開家鄉。老大:年紀大了。賀知章回鄉時已年逾八十。
(3)鄉音:家鄉的口音。無改:沒什麽變化。一作“難改”。鬢毛:額角邊靠近耳朵的頭發。一作“麵毛”。衰(cui):減少,疏落。鬢毛衰:指鬢毛減少,疏落。
(4)相見:即看見我;相:帶有指代性的副詞。不相識:即不認識我。
(5)笑問:一本作“卻問”,一本作“借問”。
這是一首久客異鄉、緬懷故裏的感懷詩。寫於初來乍到之時,抒寫久客傷老之情。在第一、二句中,詩人置身於故鄉熟悉而又陌生的環境之中,一路迤邐行來,心情頗不平靜:當年離家,風華正茂;今日返歸,鬢毛疏落,不禁感慨係之。首句用“少小離家”與“老大回”的句中自對,概括寫出數十年久客他鄉的事實,暗寓自傷“老大”之情。次句以“鬢毛衰”頂承上句,具體寫出自己的“老大”之態,並以不變的“鄉音”映襯變化了的“鬢毛”,言下大有“我不忘故鄉,故鄉可還認得我嗎”之意,從而為喚起下兩句兒童不相識而發問作好鋪墊。
三四句從充滿感慨的一幅自畫像,轉而為富於戲劇性的兒童笑問的場麵。“笑問客從何處來”,在兒童,這隻是淡淡的一問,言盡而意止;在詩人,卻成了重重的一擊,引出了他的無窮感慨,自己的老邁衰頹與反主為賓的悲哀,盡都包含在這看似平淡的一問中了。全詩就在這有問無答處悄然作結,而弦外之音卻如空穀傳響,哀婉備至,久久不絕。
就全詩來看,一二句尚屬平平,三四句卻似峰回路轉,別有境界。後兩句的妙處在於背麵敷粉,了無痕跡:雖寫哀情,卻借歡樂場麵表現;雖為寫己,卻從兒童一麵翻出。而所寫兒童問話的場麵又極富於生活的情趣,即使讀者不為詩人久客傷老之情所感染,也不能不被這一饒有趣味的生活場景所打動。
楊衡《對床夜語》詩雲:“正是憶山時,複送歸山客。”張籍雲:“長因送人處,憶得別家時。”盧象《還家詩》雲:“小弟更孩幼,歸來不相識。”賀知章雲:“兒童相見不相識,笑問客從何處來。”語益換而益佳,善脫胎者宜參之。
huí xiāng ǒu shū èr shǒu qí yī
回鄉偶書二首·其一
shào xiǎo lí jiā lǎo dà huí, xiāng yīn wú gǎi bìn máo shuāi.
少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰。
bìn máo shuāi yī zuò: bìn máo cuī
(鬢毛衰 一作:鬢毛催)
ér tóng xiāng jiàn bù xiāng shí, xiào wèn kè cóng hé chǔ lái.
兒童相見不相識,笑問客從何處來。
* 《回鄉偶書二首·其一》回鄉偶書二首·其一賀知章原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《回鄉偶書二首·其一》 賀知章唐代賀知章少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰。(鬢毛衰 一作:鬢毛催)兒童相見不相識,笑問客從何處來。分類:唐詩三百首小學古詩思鄉感慨傷老作者簡介(賀知章)賀知章(659—7 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。
《回鄉偶書二首·其一》回鄉偶書二首·其一賀知章原文、翻譯、賞析和詩意原文,《回鄉偶書二首·其一》回鄉偶書二首·其一賀知章原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《回鄉偶書二首·其一》回鄉偶書二首·其一賀知章原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《回鄉偶書二首·其一》回鄉偶書二首·其一賀知章原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《回鄉偶書二首·其一》回鄉偶書二首·其一賀知章原文、翻譯、賞析和詩意的作品
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/317a39932688266.html