《點絳唇》 元好問

元代   元好問 痛負花朝,点绛半春猶在長安道。唇元
故園春早。好问和诗花朝
紅雨深芳草。原文意点元好
愁裏花開,翻译愁裏花空老。赏析
西歸好。绛唇
一尊傾倒。痛负
氣去聲與花枝惱。点绛
分類: 點絳唇

作者簡介(元好問)

元好問頭像

元好問,唇元字裕之,好问和诗花朝號遺山,原文意点元好太原秀容(今山西忻州)人;係出北魏鮮卑族拓跋氏,翻译元好問過繼叔父元格;七歲能詩,赏析十四歲從學郝天挺,绛唇六載而業成;興定五年(1221)進士,不就選;正大元年(1224 ),中博學宏詞科,授儒林郎,充國史院編修,曆鎮平、南陽、內鄉縣令。八年(1231)秋,受詔入都,除尚書省掾、左司都事,轉員外郎;金亡不仕,元憲宗七年卒於獲鹿寓舍;工詩文,在金元之際頗負重望;詩詞風格沉鬱,並多傷時感事之作。其《論詩》絕句三十首在中國文學批評史上頗有地位;作有《遺山集》又名《遺山先生文集》,編有《中州集》。

《點絳唇》元好問 翻譯、賞析和詩意

《點絳唇·痛負花朝》是元代詩人元好問創作的一首詩詞。以下是這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析:

中文譯文:
痛負花朝,半春猶在長安道。
故園春早。紅雨深芳草。
愁裏花開,愁裏花空老。
西歸好。一尊傾倒。氣去聲與花枝惱。

詩意:
這首詩詞表達了詩人對逝去的花朝時光的痛惜之情。詩人感歎時間的飛逝,半個春天已經過去,但他仍然身處長安的道路上,未能回到故園。他懷念故園的春天,想象著那裏的紅雨和芳草。在憂愁之中,花依然開放,但卻沒有人欣賞,時間的流逝使花也變得老去。然而,詩人仍然希望能夠回到西方的故鄉,享受那裏的美好。他舉起酒杯,傾斜著,與花枝一起感歎時光的流逝。

賞析:
這首詩詞以簡潔而深刻的語言表達了詩人對時光流逝和逝去美好的思考和感慨。詩人通過描繪花朝的美景和自己的內心感受,展現了對逝去時光的痛惜和對故鄉的思念之情。詩中的紅雨和芳草形象生動,給人以美好的聯想。詩人將自己的情感與花朝的景象相結合,表達了對美好時光的珍惜和對逝去時光的無奈。最後,詩人表達了對回到故鄉的渴望和對美好時光的向往,通過舉起酒杯與花枝一起傾斜,表達了對時光流逝的無奈和對美好的追求。

這首詩詞通過簡潔而富有意境的語言,表達了詩人對逝去時光和故鄉的思念之情,展現了對美好時光的珍惜和對未來的向往。它以詩人獨特的感受和思考,引發讀者對時光流逝和生命的思考,具有一定的藝術價值。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《點絳唇》元好問 拚音讀音參考

diǎn jiàng chún
點絳唇

tòng fù huā zhāo, bàn chūn yóu zài cháng ān dào.
痛負花朝,半春猶在長安道。
gù yuán chūn zǎo.
故園春早。
hóng yǔ shēn fāng cǎo.
紅雨深芳草。
chóu lǐ huā kāi, chóu lǐ huā kōng lǎo.
愁裏花開,愁裏花空老。
xī guī hǎo.
西歸好。
yī zūn qīng dǎo.
一尊傾倒。
qì qù shēng yǔ huā zhī nǎo.
氣去聲與花枝惱。

網友評論


* 《點絳唇》元好問原文、翻譯、賞析和詩意(點絳唇·痛負花朝 元好問)专题为您介绍:《點絳唇》 元好問元代元好問痛負花朝,半春猶在長安道。故園春早。紅雨深芳草。愁裏花開,愁裏花空老。西歸好。一尊傾倒。氣去聲與花枝惱。分類:點絳唇作者簡介(元好問)元好問,字裕之,號遺山,太原秀容今山西 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《點絳唇》元好問原文、翻譯、賞析和詩意(點絳唇·痛負花朝 元好問)原文,《點絳唇》元好問原文、翻譯、賞析和詩意(點絳唇·痛負花朝 元好問)翻译,《點絳唇》元好問原文、翻譯、賞析和詩意(點絳唇·痛負花朝 元好問)赏析,《點絳唇》元好問原文、翻譯、賞析和詩意(點絳唇·痛負花朝 元好問)阅读答案,出自《點絳唇》元好問原文、翻譯、賞析和詩意(點絳唇·痛負花朝 元好問)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/311a39959131787.html