《熱海行送崔侍禦還京》 岑參

唐代   岑參 側聞陰山胡兒語,热海西頭熱海水如煮。行送
海上眾鳥不敢飛,崔侍岑参中有鯉魚長且肥。御还原文意
岸旁青草長不歇,京热空中白雪遙旋滅。海行还京和诗
蒸沙爍石燃虜雲,送崔侍御赏析沸浪炎波煎漢月。翻译
陰火潛燒天地爐,热海何事偏烘西一隅?
勢吞月窟侵太白,行送氣連赤阪通單於。崔侍岑参
送君一醉天山郭,御还原文意正見夕陽海邊落。京热
柏台霜威寒逼人,海行还京和诗熱海炎氣為之薄。送崔侍御赏析
分類: 送別邊塞寫景地名

作者簡介(岑參)

岑參頭像

岑參(約715-770年),唐代邊塞詩人,南陽人,太宗時功臣岑文本重孫,後徙居江陵。[1-2] 岑參早歲孤貧,從兄就讀,遍覽史籍。唐玄宗天寶三載(744年)進士,初為率府兵曹參軍。後兩次從軍邊塞,先在安西節度使高仙芝幕府掌書記;天寶末年,封常清為安西北庭節度使時,為其幕府判官。代宗時,曾官嘉州刺史(今四川樂山),世稱“岑嘉州”。大曆五年(770年)卒於成都。

熱海行送崔侍禦還京翻譯及注釋

翻譯
我聽陰山人們說過多回,西方熱海之水好似煮沸。
海上各種鳥兒不敢飛翔,水中鯉魚卻是大而肥美!
岸邊青草常年不見哀歇,空中雪花遠遠融化消滅,
沙石熾熱燃燒邊地層雲,波浪沸騰煎煮古時明月。
地下烈火暗中熊熊燃燒,為何偏把西方一角烘烤!
氣浪彌漫西方月窟太白,把那廣大邊塞地帶籠罩。
置酒送君在那天山城郭,熱海之畔夕陽正要西落。
君居柏台威嚴好似寒霜,熱海炎氣因而頓覺淡薄!

注釋
⑴熱海:伊塞克湖,又名大清池、鹹海,今屬吉爾吉斯斯坦,唐時屬安西節度使領轄。崔侍禦:未詳。侍禦,指監察禦史。
⑵側聞:表示有所聞的謙詞,等於說“從旁聽說”。陰山:指西北邊地的群山。胡兒:指西北邊地少數民族子弟。
⑶西頭:西方的盡頭。水如煮:湖水像燒開了一樣。
⑷遙旋滅:遠遠地很快消失。
⑸爍(shuò):熔化金屬。虜(lǔ)雲:指西北少數民族地區上空的雲。
⑹漢月:漢時明月,說明月的永恒。
⑺陰火:指地下的火。潛燒:暗中燃燒。天地爐:喻天地宇宙。語出西漢賈誼《鵩鳥賦》:“天地為爐兮,造化為之;陰陽為炭兮,萬物為銅。”
⑻隅(yú):角落。
⑼吞:彌漫,籠罩。月窟(kū):月生之地,指極西之地。太白:即金星。古時認為太白是西方之星,也是西方之神。
⑽赤阪:山名,在新疆吐魯番境內。單於:指單於都護府所在地區,今內蒙古大沙漠一帶。
⑾天山郭:天山腳下的城郭。
⑿柏台:禦史台的別稱。漢時禦史府列柏樹,後世因稱禦史台為柏台、柏府或柏署。因禦史糾察非法,威嚴如肅殺秋霜所以禦史台又有霜台之稱。

熱海行送崔侍禦還京鑒賞

  這首借歌頌熱海的奇特無比以壯朋友行色的送別詩,是詩人在北庭,為京官崔侍禦還京送行時所作。此詩或寫於交河郡,或寫於輪台縣。熱海即伊塞克湖,又名大清池、鹹海,今屬吉爾吉斯斯坦,唐時屬安西節度使領轄。岑參雖未到過那裏,但根據傳聞和自己長期在荒遠之地的體驗,把它寫得有聲有色、神奇無比。  

  岑參的邊塞詩獨具特色,將西北荒漠的奇異風光與風物人情,用慷慨豪邁的語調和奇特的藝術手法,生動地表現出來,別具一種奇偉壯麗之美。他的詩突破了以往寫邊地苦寒和士卒勞苦的傳統格局,極大地豐富拓寬了邊塞詩描寫題材和內容範圍。而《熱海行送崔侍禦還京》則是其中一篇很有特色的邊塞詩,它巧妙地把寫景與送別結合起來,卻又沒有絲毫的矯柔傷感之請,代之以熱情澎湃,在邊塞送別詩中閃出耀眼的光彩。

  全詩十六句,以誇張的手法寫熱海無與倫比的奇熱。讀罷全詩,令人如臨其境,仿佛感受到蒸騰的熱氣。

  開頭兩句,概括出熱海的特點。“西頭熱海水如煮”雖是誇張,但比喻貼切,用滾燙開水作比,使人很容易想象熱海的水熱的程度。

  熱海其熱無比,所以第三句說“海上眾鳥不敢飛”,但這並不足為奇,奇的是“中有鯉魚長且肥 ”,在滾燙的熱海水中,居然有鯉魚存活,而且長得又長又肥,這就很使人詫異了。

  以上是“側聞陰山胡兒語”,所用語言通俗形象,如同口語。接下去寫當日親眼所見。由所聞轉入所見,過渡自然,銜接緊湊。所見情景,詩人抓住與海水密切關聯的幾種具體物象;岸旁青草、空中白雪、沙石虜雲和浪波漢月。岸邊的草木非但沒有被熱水灼傷而萎枯,反而青青常綠;但空中的白雪,卻在很遠的地方遇到熱氣旋就化為烏有。上有雲天白雪,下有綠葉青枝,中間夾著熱氣騰騰的熱海,風光奇異。“蒸沙爍石燃虜雲,沸浪炎波煎漢月。”兩句十四字中,用了蒸、爍、燃、沸、炎、煎六個動詞,誇張地描繪出熱海的威力:蒸熱了沙子,熔化了岩石,點燃了天邊雲朵,煮沸了細浪,烤熱了波濤,煎燙了高空明月,充分顯示出詩人煉字之工和大膽而奇異的想象。

  “陰火潛燒天地爐”四句,詩人突發奇想,發出喟然之歎:蘊藏在地下的火,以天地為爐,陰陽為炭,萬物為銅,常燃不息,為什麽偏偏把這西邊一角燒得這麽熱?高處,它吞食月窟,侵及星辰;遠處,它的氣焰越過西方的赤阪,一直威逼更遠的單於。詩的十三、十四句,交代吟詩的環境和原由。吟詩是為了為友送行;地點在天山腳下的城郭;時間是夕陽西下將於海邊沉沒之際,觸景生情,引起一番對熱海的讚歎。

  詩的最後兩句,詩人用風趣的語言,作了臨別贈言:“柏台霜威寒逼人,熱海炎氣為之薄。”意思是說:侍禦大人自京師禦史台來邊陲視察,盡管您威嚴如霜,但為這熱海般的將士赤心所感化,您那冷若寒霜的威嚴也會淡薄的。

  岑參的這首詩 ,在寫作手法上以“側寫”標新,全詩寫熱海 ,由水中到地麵到空中,處處炎氣逼人,除了“側聞”的“水如煮 ”外再沒有出現一個“熱”字,而是通過魚、鳥、草、雪、沙、石、雲、浪、波和月等景物的描寫,表現出熱海之熱,使全詩真實可感。

  此詩寄情出人意表,構思新奇。詩人巧設回環,在極力描述了熱海之奇景,讓讀者陶醉於熱海風光之時才宛然一轉,表明自己吟詩的環境和緣由,“送君一醉天山郭,正見夕陽海邊落”。在天山腳下的城郭,在夕陽西下將於海邊沉沒之時,與朋友送行,無盡的離別之情用一“醉”字消融於無形,豪放不羈。“柏台霜威寒逼人,熱海炎氣為之薄”這最後兩句,用熱情洋溢的語言盛讚崔侍禦的高風亮節,連熱海的炎威也為之消減。

熱海行送崔侍禦還京創作背景

  這首送別詩,是詩人在北庭,為京官崔侍禦還京送行時所作,約作於天寶十三載(754)。此詩或寫於交河郡,或寫於輪台縣。岑參雖未到過熱海,但根據傳聞和自己長期在荒遠之地的體驗,把它寫得有聲有色、神奇無比。

《熱海行送崔侍禦還京》岑參 拚音讀音參考

rè hǎi xíng sòng cuī shì yù hái jīng
熱海行送崔侍禦還京

cè wén yīn shān hú ér yǔ, xī tóu rè hǎi shuǐ rú zhǔ.
側聞陰山胡兒語,西頭熱海水如煮。
hǎi shàng zhòng niǎo bù gǎn fēi, zhōng yǒu lǐ yú zhǎng qiě féi.
海上眾鳥不敢飛,中有鯉魚長且肥。
àn páng qīng cǎo zhǎng bù xiē, kōng zhōng bái xuě yáo xuán miè.
岸旁青草長不歇,空中白雪遙旋滅。
zhēng shā shuò shí rán lǔ yún, fèi làng yán bō jiān hàn yuè.
蒸沙爍石燃虜雲,沸浪炎波煎漢月。
yīn huǒ qián shāo tiān dì lú, hé shì piān hōng xī yī yú?
陰火潛燒天地爐,何事偏烘西一隅?
shì tūn yuè kū qīn tài bái, qì lián chì bǎn tōng chán yú.
勢吞月窟侵太白,氣連赤阪通單於。
sòng jūn yī zuì tiān shān guō, zhèng jiàn xī yáng hǎi biān luò.
送君一醉天山郭,正見夕陽海邊落。
bǎi tái shuāng wēi hán bī rén, rè hǎi yán qì wèi zhī báo.
柏台霜威寒逼人,熱海炎氣為之薄。

網友評論

* 《熱海行送崔侍禦還京》熱海行送崔侍禦還京岑參原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《熱海行送崔侍禦還京》 岑參唐代岑參側聞陰山胡兒語,西頭熱海水如煮。海上眾鳥不敢飛,中有鯉魚長且肥。岸旁青草長不歇,空中白雪遙旋滅。蒸沙爍石燃虜雲,沸浪炎波煎漢月。陰火潛燒天地爐,何事偏烘西一隅?勢吞 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《熱海行送崔侍禦還京》熱海行送崔侍禦還京岑參原文、翻譯、賞析和詩意原文,《熱海行送崔侍禦還京》熱海行送崔侍禦還京岑參原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《熱海行送崔侍禦還京》熱海行送崔侍禦還京岑參原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《熱海行送崔侍禦還京》熱海行送崔侍禦還京岑參原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《熱海行送崔侍禦還京》熱海行送崔侍禦還京岑參原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/310a39933868729.html

诗词类别

《熱海行送崔侍禦還京》熱海行送崔的诗词

热门名句

热门成语