《九罭》 佚名

先秦   佚名 九罭之魚,罭罭佚名原文意鱒魴。翻译
我覯之子,赏析袞衣繡裳。和诗
鴻飛遵渚,罭罭佚名原文意公歸無所,翻译於女信處。赏析
鴻飛遵陸,和诗公歸不複,罭罭佚名原文意於女信宿。翻译
是赏析以有袞衣兮,無以我公歸兮,和诗無使我心悲兮。罭罭佚名原文意
分類: 詩經

九罭翻譯及注釋

翻譯
細眼漁網去捕撈,翻译鱒魚魴魚都打到。赏析路上遇見官老爺,錦繡禮服真美妙。
大雁高飛沿洲渚,老爺歸去沒處住,留您兩夜在此宿。
大雁高飛沿河岸,老爺去了不回還,留您在此住兩晚。
把您禮服保留啊,我的老爺別走啊,不要讓我悲愁啊!

注釋
1.九罭(yù):網眼較小的漁網。九,虛數,表示網眼很多。
2.鱒魴:魚的兩個種類。
3.覯(gòu):碰見。
4.袞(gǔn)衣:古時禮服,一般為君主或高級官員所穿。
5.遵渚:沿著沙洲。
6.女(rǔ):汝。你。信處:再住一夜稱信;處,住宿。
7.信處:住兩夜。處:住宿
8.陸:水邊的陸地。
9.信宿:同“信處”,住兩夜。
10.是以:因此。
11.有:持有、留下。
12.無以:不要讓。

九罭鑒賞

  全詩三章,運用象征指代的手法,以“九罭”指代周密的安排布置,以“鱒魴”來指代客人的身份地位。相襯之下,主人地位卑微,客人身份尊貴。後麵以“袞衣繡裳”指代客人,地位比“黻衣繡裳”更高。正因為其尊貴無比,所以僅用服飾指代,宛如用“三百赤芾”來比喻新提拔的大夫一般。正是采用了這種層層推進的結構,這首詩才取得了較強的抒情效果。

  第一章是先果後因。“九罭之魚,鱒魴。”急急忙忙拿了細網眼的漁網去捕鱒魚、魴魚,是因為“我覯之子,袞衣繡裳”,那位穿著禮服的高級官員來了。用細眼網捕魚,誌在必得,大小魚不漏網。隻點明“鱒魴”,專取美味,不顧其餘。一開始就把主人殷勤、誠懇待客的心情訴說出來了。

  第二章和第三章,基本上是語義反覆。鴻雁留宿沙洲水邊,第二天就飛走了,不會在原地住兩夜的。詩人用這個自然現象,比喻那位因公出差到此的高級官員:在此地住一晚,明天就要走了。但是,人不能與鴻雁相同。難得一聚,不必匆匆而別。“於女信處”、“於女信宿”,意思是:請您再住一晚吧!挽留的誠意與巧妙的比喻結合,情見乎辭。

  最後一章直抒胸臆。“是以有袞衣兮,無以我公歸兮”兩句,用當時下層官員、百姓挽留高級官員的方式:把高級官員的禮服留下來,表達誠懇的挽留。這種風習,到後代演變成“留靴”:硬把離任官員的靴子留下,表示實在不願讓他離去。當然,一旦成習俗,真情實意便減弱,甚至隻成為一種形式了。最後一句“無使我心悲兮!”正麵點出全詩感情核心:因高級官員離去而悲傷。至此,感情的積累到了坦率暴露的結局,這是前麵捕魚、以雁喻人、多住一晚等活動中流貫感情的積聚,到最後總爆發。由於這個感情總爆發,使讀者回顧上文的言行,更感挽留客人的心情誠懇真實,並非虛飾之詞。結構安排的層層推進,按時序的敘述,使這首詩取得較強烈的抒情效果。

九罭創作背景

  關於《九罭》一詩的主旨。有人認為,《九罭》是《伐柯》姐妹篇,都是讚美周公的;《毛詩序》說:“《九罭》,美周公也。周大夫刺朝廷之不知也。”朱熹《詩集傳》說:“此亦周公居東之時,東人喜得見之。”這都是推測之辭。因為根據詩的文本,並不能落實到時、地、人,所以指實本事並不能令人信服。細味詩意,當如聞一多《風詩類鈔》所說“這是燕飲時主人所賦留客的詩”。

  另一種說法是,《九罭》是主人宴請高級官員宴會上唱的歌。“袞衣繡裳”指的是穿著華麗禮服的大官。袞衣,在周代是君王或上公才能穿的禮服,後來也泛指高級官員的禮服了。詩的作者地位比較低,遇到高級官員來訪,十分高興,打魚設宴招待,請這位高級官員多住幾天,好好玩一玩,更多聚談。周代風習,宴會上主人客人都唱歌表情述懷。

《九罭》佚名 拚音讀音參考

jiǔ yù
九罭

jiǔ yù zhī yú, zūn fáng.
九罭之魚,鱒魴。
wǒ gòu zhī zǐ, gǔn yī xiù shang.
我覯之子,袞衣繡裳。
hóng fēi zūn zhǔ, gōng guī wú suǒ, yú nǚ xìn chù.
鴻飛遵渚,公歸無所,於女信處。
hóng fēi zūn lù, gōng guī bù fù, yú nǚ xìn sù.
鴻飛遵陸,公歸不複,於女信宿。
shì yǐ yǒu gǔn yī xī, wú yǐ wǒ gōng guī xī, wú shǐ wǒ xīn bēi xī.
是以有袞衣兮,無以我公歸兮,無使我心悲兮。

網友評論

* 《九罭》九罭佚名原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《九罭》 佚名先秦佚名九罭之魚,鱒魴。我覯之子,袞衣繡裳。鴻飛遵渚,公歸無所,於女信處。鴻飛遵陸,公歸不複,於女信宿。是以有袞衣兮,無以我公歸兮,無使我心悲兮。分類:詩經九罭翻譯及注釋翻譯細眼漁網去捕 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《九罭》九罭佚名原文、翻譯、賞析和詩意原文,《九罭》九罭佚名原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《九罭》九罭佚名原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《九罭》九罭佚名原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《九罭》九罭佚名原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/2d39964743554.html