《畫堂春》 張先

宋代   張先 外湖蓮子長參差,画堂画堂湖莲霽山青處鷗飛。春张春外长参差张
水天溶漾畫橈遲,先原析和先人影鑒中移。文翻
桃葉淺聲雙唱,译赏杏紅深色輕衣。诗意
小荷障麵避斜暉,画堂画堂湖莲分得翠陰歸。春张春外长参差张
分類: 江南夏天湖山 畫堂春

作者簡介(張先)

張先頭像

張先(990-1078),先原析和先字子野,文翻烏程(今浙江湖州吳興)人。译赏北宋時期著名的诗意詞人,曾任安陸縣的画堂画堂湖莲知縣,因此人稱“張安陸”。春张春外长参差张天聖八年進士,先原析和先官至尚書都官郎中。晚年退居湖杭之間。曾與梅堯臣、歐陽修、蘇軾等遊。善作慢詞,與柳永齊名,造語工巧,曾因三處善用“影”字,世稱張三影。

畫堂春·外湖蓮子長參差翻譯及注釋

翻譯
外湖長滿了蓮蓬,望去參差錯落,頗有韻致。天已放晴,雨後青山格外翠綠,在湖山掩映的綠陰深處,有一起起雪白的鷗鳥兒在藍天碧水間飛翔,極其鮮明悅目。俯仰上下天光水色,隻見水天相連,藍天蕩漾於碧波之中,綠水漾入雲天之上,廣袤天際,蔚為奇觀。遊人為飽覽湖光山色,聽任畫船在水上緩緩行進。湖水明澈,波平如鏡,遊人坐在船上,人影映在水中,宛如在明鏡中移動,別是一番幽美的境界。
船上歌女雙雙唱起《桃葉歌》來,輕柔婉轉的歌聲,久久在空問回蕩。歌女所著的杏紅衫子,在青山、綠水、藍天的交相映襯下,更加加深了它的鮮豔色彩。偏西的陽光照射到遊船上麵,歌女們都采了一枝荷葉用來遮麵,以躲避斜暉,直到遊船歸去時,自己還感到分得了一份綠荷扇子帶來的涼意呢。

注釋
⑴參差:高低不齊。
⑵霽(jì)山:雨後山色。
⑶溶漾(róng yàng):水波蕩漾的樣子。
⑷畫橈(ráo):船槳,這裏指畫船。
⑸遲:緩緩。
⑹鑒:鏡子。
⑺桃葉:晉王獻之有妾名“桃葉”,善歌。此處借指歌女。
⑻淺聲:輕婉歌聲。
⑼雙唱:雙雙唱起。
⑽深色:加深顏色。
⑾輕衣:形容極薄的夏裝。
⑿障麵:遮麵。
⒀斜暉(huī):偏西的陽光。
⒁翠:指綠荷。
⒂陰:陰涼。

畫堂春·外湖蓮子長參差賞析

  這首詞既寫江南夏日湖山之美,又寫歌女容貌和性靈之美。全詞融自然美與女性美於一境,寫出了歌女天光水色之間的清歌妙發,表現出湖山和人物純真自然的性靈。

  上片起句開門見山,直寫湖中美景。江南湖泊往往是重重相連。當外湖長滿蓮篷的時候,遠遠望去,高低參差,錯落有致,比起荷花盛開,又是別有一番風味,此時正是遊湖的好時光。下句展開遠景:“霽山青處鷗飛”,是寫天放晴了,雨洗過後的青山,格外的青,而那青山映襯之間,幾點翩飛的白鷗,顯得格外的白。“水天溶漾畫橈遲。”詞人俯仰上下,隻見水涵著天,天連著水,水天溶溶漾漾,融而為一。遊湖之人陶醉了,於是,任由船隻鑒中緩緩地行。畫橈,指畫船。遲,謂緩行。這樣美好的大自然裏,人有時會忘卻自己,有時卻又以為自己是江山風月的主人。清瑩的湖麵正好是一麵鏡子,照出自己的存。“人影鑒中移。”人船中,船行水上,水麵如鏡,人影鏡裏移動。

  下片由寫景轉為寫人,重點描寫歌女容貌之美和性靈之美。“桃葉淺聲雙唱”與“杏紅深色輕衣”兩句為對仗,一寫其歌聲,一寫其衫色。桃葉,本是晉代王獻之妾之名。獻之篤愛桃葉,曾作《桃葉歌》歌之,傳其辭雲:“桃葉複桃葉,渡江不用楫。但渡無所苦,我自迎接汝。”南朝陳時,江南盛歌之,見《樂府詩集》卷四十五《桃葉歌》題解。詞上句以“桃葉淺聲”寫所唱,此“桃葉”即《桃葉歌》,非指人而言。歌聲輕婉,故曰“淺聲”,女伴同唱,故曰“雙唱”。此句寫船上的一對歌女雙雙唱起了輕柔宛轉的歌聲。“杏紅深色輕衣”則寫青山綠水,上下天光之間,歌女杏紅的衣色,顯得格外深。深,亦是詞人印象之深。詞人寫歌女之印象,不寫其容貌而寫其衣著,正是韻高脫俗的體現。這時正當暑天,故著輕衣。然而,詞人印象更深的是:“小荷障麵避斜暉。分得翠陰歸。”暑天斜暉猶熱,故而歌女采得一枝荷葉遮麵。荷葉雖小,可是當乘船一路歸去時,詞人卻感覺到,好象自己也分得了她手持荷葉的一份綠陰涼意。小荷障麵之姿態,很美;分得翠陰之感受,雖為錯覺,但更美。

  此詞遊湖這一賞心樂事中,表現了自然風光和人物容貌、性靈之美,體現出詞人高雅、清曠的審美意趣,抒寫了詞人對於大自然和生活的無限熱愛。

畫堂春·外湖蓮子長參差賞析二

  此詞寫乘船遊湖之美。時間是夏天,地點在江南。江南風景如畫,集天地靈氣,素來是文人爭相歌詠的對象。張先《畫堂春》同樣以江南為寄情對象,對江南的湖山風光和人物風物予以謳歌和盛讚。

  上片主寫湖山之美。“外湖蓮子長參差”,起句開門見山,直入湖景。詞人站在岸上,觀望湖景,外湖長滿蓮蓬的時候,遠遠望去,高低參差,錯落有致,比起荷花盛開,那光景又別有一番風味,正是遊湖的好時光。下句展開遠景。“霽山青處鷗飛。”中的“青”字潤色,色彩明晰,光鮮靈動。“水天溶漾畫橈遲。”詞人俯仰上下,上下天光。水涵著天,天連著水,水天溶溶漾漾,融而為一。於是,任畫船在水中緩緩地行。在這樣美好的大自然裏,人有時忘卻自己,有時卻又以自己為中心,是江山風月的主人。清瑩的湖麵正好是一麵鏡子,照出自己的存在。“人影鑒中移。”人在船上,船在水上,水麵如鏡,人影在鏡裏移動,好一派光明澄澈的境界。一個“移”字寫出人隨船動的情狀,悠然自得於此盡縣。

  上闋詞人著墨於江南湖光山色,下闋轉景入人,天人合一,在這大自然的美景裏添了一抹人氣和人情。寫歌女之美不是描寫其容貌之美,而是描寫其性靈之美。宋詞中女性形象演進成為詞體文學之優勢意象,中國文化重視女性美,尤重視其內美。如果此時不是這樣,便俗。此句六字再現了兩位歌女雙聲共和,淺吟低訴,輕柔婉轉、曼妙婀娜。聽其歌,見其人,“杏紅深色輕衣”。“杏紅”色在“水天溶漾”中更顯濃豔,更為“深”,此“深”字一方麵寫歌女衣色彩濃深,另一方麵也是歌女身形在詞人心中的影射。“輕衣”輕盈靈動,羽化成仙之境盡在其中。“小荷障麵避斜暉”,這一動作顯人物的稚嫩可愛,讓人心生憐惜。“小荷障麵”雖未能盡“避斜暉”,卻能帶來絲絲涼意,詞人於此中“分得翠陰歸”。斜暉映日,詞人與歌女未同乘一舟,在歌女“小荷障麵”下,詞人其實未必能“分得翠陰”,但是綠蔭翠涼、美人在旁,作者心中愉悅,歸途更感清涼。

  “蓮子參差”、“霽山青處”、“水天溶漾”、“人影鑒中”,這是一派安寧祥和的自然景觀;“桃葉淺聲”、“杏紅深色”、“小荷障麵”、“分得翠陰”,又是一派靜謐逍遙的人文景觀。自然與美人並舉,融天地於人情,雜人景於自然,天人合一的情景遁入眼簾,交相呼應。將女性的美放置於天地之美中,使自然景色更通透,使人物的美更純淨。,實在中肯貼切。

畫堂春·外湖蓮子長參差創作背景

  詞人張先是江南湖州人,又在江南作過官,晚年歸宿也在江南。這首詞是詞人夏日遊江南湖山所作。

《畫堂春》張先 拚音讀音參考

huà táng chūn
畫堂春

wài hú lián zǐ zhǎng cēn cī, jì shān qīng chù ōu fēi.
外湖蓮子長參差,霽山青處鷗飛。
shuǐ tiān róng yàng huà ráo chí, rén yǐng jiàn zhōng yí.
水天溶漾畫橈遲,人影鑒中移。
táo yè qiǎn shēng shuāng chàng, xìng hóng shēn sè qīng yī.
桃葉淺聲雙唱,杏紅深色輕衣。
xiǎo hé zhàng miàn bì xié huī, fēn de cuì yīn guī.
小荷障麵避斜暉,分得翠陰歸。

網友評論

* 《畫堂春》張先原文、翻譯、賞析和詩意(畫堂春·外湖蓮子長參差 張先)专题为您介绍:《畫堂春》 張先宋代張先外湖蓮子長參差,霽山青處鷗飛。水天溶漾畫橈遲,人影鑒中移。桃葉淺聲雙唱,杏紅深色輕衣。小荷障麵避斜暉,分得翠陰歸。分類:江南夏天湖山畫堂春作者簡介(張先)張先990-1078) 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《畫堂春》張先原文、翻譯、賞析和詩意(畫堂春·外湖蓮子長參差 張先)原文,《畫堂春》張先原文、翻譯、賞析和詩意(畫堂春·外湖蓮子長參差 張先)翻译,《畫堂春》張先原文、翻譯、賞析和詩意(畫堂春·外湖蓮子長參差 張先)赏析,《畫堂春》張先原文、翻譯、賞析和詩意(畫堂春·外湖蓮子長參差 張先)阅读答案,出自《畫堂春》張先原文、翻譯、賞析和詩意(畫堂春·外湖蓮子長參差 張先)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/297e39935299921.html