《虞美人》 辛棄疾

宋代   辛棄疾 夜深困倚屏風後。虞美原文意虞
試請毛延壽。人辛
寶釵小立白翻香。弃疾
旋唱新詞猶誤、翻译笑持觴。赏析
四更山月寒侵席。和诗
歌舞催時日。美人
問他何處最情濃。辛弃
卻道小梅搖落、虞美原文意虞不禁風。人辛
分類: 春天寫景感歎命運 虞美人

作者簡介(辛棄疾)

辛棄疾頭像

辛棄疾(1140-1207),弃疾南宋詞人。翻译原字坦夫,赏析改字幼安,和诗別號稼軒,美人漢族,曆城(今山東濟南)人。出生時,中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。曆任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰守之策。其詞抒寫力圖恢複國家統一的愛國熱情,傾訴壯誌難酬的悲憤,對當時執政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由於辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見不合,後被彈劾落職,退隱江西帶湖。

《虞美人》辛棄疾 翻譯、賞析和詩意

詩詞:《虞美人》
朝代:宋代
作者:辛棄疾

夜深困倚屏風後。
試請毛延壽。
寶釵小立白翻香。
旋唱新詞猶誤、笑持觴。
四更山月寒侵席。
歌舞催時日。
問他何處最情濃。
卻道小梅搖落、不禁風。

中文譯文:
深夜裏,我疲倦地倚在屏風後麵。
試著請毛延壽過來。
寶釵小姐站在那裏,拿著白色的扇子,翻動芳香的酒。
她旋即唱起新的歌詞,卻還是有些拖延,笑著端起酒杯。
在深夜四更時分,山中的月光冷冷地透過窗簾照在床上。
歌舞催促著時間的流逝。
我問她,何處的感情最濃烈。
她卻回答說,小梅花搖落的地方,風也不禁止。

詩意和賞析:
這首詩詞描繪了夜晚的情景,以及主人公與寶釵小姐之間的交談。辛棄疾以細膩的筆觸描繪了夜晚的安靜和寒冷,以及寶釵小姐的美麗與風情。寶釵小姐以優雅的姿態站在那裏,手持扇子,唱起了新的歌詞,但卻有些拖延,笑著舉起酒杯。整個場景給人以溫馨而又憂傷的感覺。

在詩詞的最後,主人公問寶釵小姐何處的情感最濃烈,寶釵小姐卻回答說最濃烈的感情發生在小梅花搖落的地方,風也無法阻止。這句話給人一種深情而又離愁的意境,暗示了寶釵小姐的感情之深、情意之濃,以及離別的傷感。

整首詩詞以細膩的描寫和含蓄的表達,表現了辛棄疾對夜晚、美人和情感的感悟,傳達了對逝去時光、離散情感和歲月流轉的思考,展現了他對人生苦短、歡愁離別的感歎和領悟。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《虞美人》辛棄疾 拚音讀音參考

yú měi rén
虞美人

yè shēn kùn yǐ píng fēng hòu.
夜深困倚屏風後。
shì qǐng máo yán shòu.
試請毛延壽。
bǎo chāi xiǎo lì bái fān xiāng.
寶釵小立白翻香。
xuán chàng xīn cí yóu wù xiào chí shāng.
旋唱新詞猶誤、笑持觴。
sì gēng shān yuè hán qīn xí.
四更山月寒侵席。
gē wǔ cuī shí rì.
歌舞催時日。
wèn tā hé chǔ zuì qíng nóng.
問他何處最情濃。
què dào xiǎo méi yáo luò bù jīn fēng.
卻道小梅搖落、不禁風。

網友評論

* 《虞美人》辛棄疾原文、翻譯、賞析和詩意(虞美人 辛棄疾)专题为您介绍:《虞美人》 辛棄疾宋代辛棄疾夜深困倚屏風後。試請毛延壽。寶釵小立白翻香。旋唱新詞猶誤、笑持觴。四更山月寒侵席。歌舞催時日。問他何處最情濃。卻道小梅搖落、不禁風。分類:春天寫景感歎命運虞美人作者簡介(辛 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《虞美人》辛棄疾原文、翻譯、賞析和詩意(虞美人 辛棄疾)原文,《虞美人》辛棄疾原文、翻譯、賞析和詩意(虞美人 辛棄疾)翻译,《虞美人》辛棄疾原文、翻譯、賞析和詩意(虞美人 辛棄疾)赏析,《虞美人》辛棄疾原文、翻譯、賞析和詩意(虞美人 辛棄疾)阅读答案,出自《虞美人》辛棄疾原文、翻譯、賞析和詩意(虞美人 辛棄疾)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/293d39935565738.html