《召公諫厲王弭謗》 佚名

先秦   佚名 厲王虐,谏厉國人謗王。王弭
召公告曰:“民不堪命矣!谤召”王怒,公谏得衛巫,厉王使監謗者。弭谤
以告,佚名原文意則殺之。翻译
國人莫敢言,赏析道路以目。和诗
王喜,谏厉告召公曰:“吾能弭謗矣,王弭乃不敢言。谤召
”召公曰:“是公谏鄣之也。
防民之口,厉王甚於防川;川雍而潰,傷人必多。
民亦如之。
是故為川者,決之使導;為民者,宣之使言。
故天子聽政,使公卿至於列士獻詩,瞽獻曲,史獻書,師箴,瞍賦,朦誦,百工諫,庶人傳語,近臣盡規,親戚補察,瞽、史教誨,耆艾修之,而後王斟酌焉。
是以事行而不悖。
民之有口也,猶土之有山川也,財用於是乎出;猶其有原隰衍沃也,衣食於是乎生。
口之宣言也,善敗於是乎興。
行善而備敗,所以阜財用衣食者也。
夫民慮之於心,而宣之於口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其與能幾何?”
王弗聽,於是國人莫敢出言。
三年,乃流王於彘。
分類: 高中文言文

召公諫厲王弭謗翻譯及注釋

翻譯
  周厲王暴虐,百姓紛紛指責他。召穆公對厲王說:"老百姓忍受不了暴政了!"厲王聽了勃然大怒,找到衛國的巫師,讓衛國的巫師去監視批評國王的人,按照衛國的巫師的報告,就殺掉批評國王的人。國人不敢說話,路上相見,以目示意。
  周厲王頗為得意,對召穆公說:"我能消除指責的言論,他們再也不敢吭聲了!"
  召公回答說:"你這樣做是堵住人們的嘴。阻塞老百姓的嘴,好比阻塞河水。河流如果堵塞後一旦再決堤,傷人一定很多,人民也是這樣。因此治水的人疏通河道使它暢通,治民者隻能開導他們而讓人暢所欲言。所以君王處理政事,讓三公九卿以至各級官吏進獻諷喻詩,樂師進獻民間樂曲,史官進獻有借鑒意義的史籍,少師誦讀箴言,盲人吟詠詩篇,有眸子而看不見的盲人誦讀諷諫之言,掌管營建事務的百工紛紛進諫,平民則將自己的意見轉達給君王,近侍之臣盡規勸之責,君王的同宗都能補其過失,察其是非,樂師和史官以歌曲、史籍加以諄諄教導,元老們再進一步修飾整理,然後由君王斟酌取舍,付之實施,這樣,國家的政事得以實行而不違背道理。老百姓有口,就像大地有高山河流一樣,社會的物資財富全靠它出產;又像高原和低地都有平坦肥沃的良田一樣,人類的衣食物品全靠它產生。人們用嘴巴發表議論,政事的成敗得失就能表露出來。人們以為好的就盡力實行,以為失誤的就設法預防,這是增加衣食財富的途徑啊。人們心中所想的通過嘴巴表達,他們考慮成熟以後,就自然流露出來,怎麽可以堵呢?如果硬是堵住老百姓的嘴,那讚許的人還能有幾個呢?"
  周厲王不聽,在這種情況下老百姓再也不敢公開發表言論指斥他。過了三年,人們終於把這個暴君放逐到彘地去了。

注釋
謗:指責,公開的批評。
(1)弭(mǐ)謗:消除議論。弭,消除。謗,公開批評指責別人的過失;謗言,這個詞後來一般作貶義詞。
(2)巫:古代以降神事鬼為職業的人。
(3)莫:沒有誰。
(4)目:用眼睛看看,用作動詞。表示敢怒不敢言。
(5)障:障礙。
(6)川壅(yōng)而潰:壅(yōng),堵塞。潰:水衝破堤壩。
(7)為川者決之使導:治水的人疏通河道使他暢通,為:治,決:挖開,排除,導:疏通。為川者:治水的人;決之使導,引水使它流通。
(8)宣之使言:治民者必宣導百姓,使之盡言。宣,放,開導。
(9)聽政:治理國政。聽,治理,處理。
(10)公卿:三公九卿。至於:以及。列士:上士,中士,下士。詩:指采集於民間的諷諫詩,不是指《詩經》。
(11) 瞽(gǔ)獻曲:盲人樂師向國王進獻樂曲。瞽,無目,失明的人。
(12)史獻書:史官向國王進獻記載史實的書籍。
(13)師箴(zhēn):少師進獻規勸的文辭。箴規諫的文辭。
(14)瞍(sǒu)賦:無眸子的盲人吟詠(公卿烈士所獻的詩)。瞍,沒有眸子的盲人。賦,朗誦。
(15)曚誦:有眸子而看不見的盲人誦讀(諷諫的文章)。曚,有眸子而看不見東西的人。
(16)百工:百官。
(17)庶人傳語:百姓的意見間接傳給國王。
(18)近臣盡規:常在左右的臣子,進獻規諫的話。盡規:盡力規勸。
(19)親戚補察:同族的親屬,彌補並監察國王的過失。
(20)耆(qí)、艾修之:國內元老大臣把這些規諫修飭整理。耆,六十歲的人。艾,五十歲的人。
(21)而後王斟酌焉:而後由國王仔細考慮,付之實行。
(22)是以事行而不悖(bèi):國王的行事由此才不至於違背事理。悖,違背。事行,政事暢行,政令通行。而:轉折連詞,但是。
(23)於是乎出:從這裏生產出來。於,從。 是,這。 乎,助詞。
(24).猶其有原隰衍沃也 :猶:如同,其,指代土地,原,寬闊。隰,地下而潮濕的土地。衍,地下而平坦的土地。沃,肥美得土地,就好比土地有原隰衍沃的一樣。
原:寬闊而平坦的土地。
隰(xí):低下而潮濕的土地。
衍:低下而平坦的土地。
沃:有河流灌溉的土地。
(25) 口之宣言也,善敗於是乎興:由於百姓用口發表意見國家政治的好壞才能從中表現出來。
宣言:發表議論。宣:宣泄,引導。善敗, 治亂:於是,從這裏麵。興:暴露出來。
(26) 行善而備敗,其所以阜(fù)財用衣食者也:這兩句是說,凡是老百姓認為好的就做,反之就得加以防備, 這是增多衣食財物 的辦法。.備:防備。
所以,用來……的方法。其:副詞,表示揣測,(這)大概(就是)。 所以:用來……的。阜,增加。使……豐富。意動用詞。
(27)成:成熟。行,自然流露,自然表現。胡,怎麽。
(28)其與能幾何:能有什麽幫助呢?這句是說,那讚同的人能有多少呢?其,代詞,那。與,幫助,《戰國策》說:"君不與勝者,而與不勝者。"
(29)乃流王於彘(zhì):把國王放逐到彘地去。乃:終於,副詞。流:流放,放逐。於:到,介詞。.於是:從,從這裏。彘:地名,在今山西省霍縣境內。
(30)甚:比……更嚴重。超過。

召公諫厲王弭謗文言現象

判斷句
是障之也。(“也”表判斷)

省略句
(1)召公告(厲王)曰:“民不堪命矣!”(省略賓語)
(2)三年,(民)乃流王於彘(省略主語)
(3)使(之)監謗者

賓語前置句
是以事行而不悖。(應是“以是事行而不悖。”)

狀語後置句
夫民慮於心而宣之於口。(應是“夫民於心慮而於口宣之。”)

古今異義
親戚
古義:包括父母兄長的同族人。
今義:不包括父母兄長的族內族外外人

古義:忍受
今義:比;如此

通假字
“弭”通“彌” 意思:止,息

召公諫厲王弭謗評析

  本篇在結構上與前篇《祭公諫征犬戎》完全相同,仍然是諫因、諫言、諫果的三段式。首尾敘事,中間記言,事略言詳,記言為主,體現了《國語》的一般特點。但本文的開頭結尾卻仍有獨到之處。

  文章開頭,妙語傳神。“厲王虐,國人謗王”,寥寥七字,勝於千言。一邊是厲王虐,一邊是國人謗。謗由虐起,事出必然,因果明了,壁壘分明,一開篇便展現給讀者一對不可調和的矛盾。既引出召公苦諫的緣由,也為厲王的可悲下場埋下了伏筆。接下來厲王的一“怒”一“喜”,兩個動詞,如千鈞之力,又將矛盾推向高潮,且把這位暴虐無道的昏君形象斧砍刀削得更加逼真。結尾是戛然而止,給讀者留下很大的想象空間。開頭“國人莫敢言,道路以目”,此語真乃神來之筆,厲王以為高壓就可止謗,因而“大喜”,其實高壓下的沉默,隻是火山噴發前的死寂。結尾“王弗聽,於是國人莫敢出言”,這是憤怒與反抗的岩漿在凝聚力量。終於火山噴發,國人暴動,厲王被逐,那該是何等壯觀的場麵,何其複雜的鬥爭。但作者全都略去,隻寫了“三年,乃流王於彘”,淡淡的七個字,對厲王是何等輕蔑,而留給後人的思考又是何等深刻!

  召公的諫詞,前後都是比喻。前一個比喻,說明“防民之口”的害處;後一個比喻,說明“宣之於口”的好處。隻有中間一段切入正題,以“天子聽政”總領下文,從正麵寫了“宣之使言”的種種好處。從公卿列士,史、瞽、師、蒙,到百工庶人,廣開言路,暢所欲言,而後經天子斟酌取舍,補察時政,就使政策、政令不背真理。如此,恰當生動的比喻與嚴肅認真的正題有機結合,夾和成文,筆意縱橫,態度真誠,用心良苦。

《召公諫厲王弭謗》佚名 拚音讀音參考

zhào gōng jiàn lì wáng mǐ bàng
召公諫厲王弭謗

lì wáng nüè, guó rén bàng wáng.
厲王虐,國人謗王。
zhào gōng gào yuē:" mín bù kān mìng yǐ!" wáng nù, dé wèi wū, shǐ jiān bàng zhě.
召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得衛巫,使監謗者。
yǐ gào, zé shā zhī.
以告,則殺之。
guó rén mò gǎn yán, dào lù yǐ mù.
國人莫敢言,道路以目。
wáng xǐ, gào zhào gōng yuē:" wú néng mǐ bàng yǐ, nǎi bù gǎn yán.
王喜,告召公曰:“吾能弭謗矣,乃不敢言。
" zhào gōng yuē:" shì zhāng zhī yě.
”召公曰:“是鄣之也。
fáng mín zhī kǒu, shèn yú fáng chuān chuān yōng ér kuì, shāng rén bì duō.
防民之口,甚於防川;川雍而潰,傷人必多。
mín yì rú zhī.
民亦如之。
shì gù wèi chuān zhě, jué zhī shǐ dǎo wèi mín zhě, xuān zhī shǐ yán.
是故為川者,決之使導;為民者,宣之使言。
gù tiān zǐ tīng zhèng, shǐ gōng qīng zhì yú liè shì xiàn shī, gǔ xiàn qū, shǐ xiàn shū, shī zhēn, sǒu fù, méng sòng, bǎi gōng jiàn, shù rén chuán yǔ, jìn chén jǐn guī, qīn qī bǔ chá, gǔ shǐ jiào huì, qí ài xiū zhī, ér hòu wáng zhēn zhuó yān.
故天子聽政,使公卿至於列士獻詩,瞽獻曲,史獻書,師箴,瞍賦,朦誦,百工諫,庶人傳語,近臣盡規,親戚補察,瞽、史教誨,耆艾修之,而後王斟酌焉。
shì yǐ shì xíng ér bù bèi.
是以事行而不悖。
mín zhī yǒu kǒu yě, yóu tǔ zhī yǒu shān chuān yě, cái yòng yú shì hū chū yóu qí yǒu yuán xí yǎn wò yě, yī shí yú shì hū shēng.
民之有口也,猶土之有山川也,財用於是乎出;猶其有原隰衍沃也,衣食於是乎生。
kǒu zhī xuān yán yě, shàn bài yú shì hū xìng.
口之宣言也,善敗於是乎興。
xíng shàn ér bèi bài, suǒ yǐ fù cái yòng yī shí zhě yě.
行善而備敗,所以阜財用衣食者也。
fū mín lǜ zhī yú xīn, ér xuān zhī yú kǒu, chéng ér xíng zhī, hú kě yōng yě? ruò yōng qí kǒu, qí yǔ néng jǐ hé?"
夫民慮之於心,而宣之於口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其與能幾何?”
wáng fú tīng, yú shì guó rén mò gǎn chū yán.
王弗聽,於是國人莫敢出言。
sān nián, nǎi liú wáng yú zhì.
三年,乃流王於彘。

網友評論

* 《召公諫厲王弭謗》召公諫厲王弭謗佚名原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《召公諫厲王弭謗》 佚名先秦佚名厲王虐,國人謗王。召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得衛巫,使監謗者。以告,則殺之。國人莫敢言,道路以目。王喜,告召公曰:“吾能弭謗矣,乃不敢言。”召公曰:“是鄣之也。防 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《召公諫厲王弭謗》召公諫厲王弭謗佚名原文、翻譯、賞析和詩意原文,《召公諫厲王弭謗》召公諫厲王弭謗佚名原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《召公諫厲王弭謗》召公諫厲王弭謗佚名原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《召公諫厲王弭謗》召公諫厲王弭謗佚名原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《召公諫厲王弭謗》召公諫厲王弭謗佚名原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/293d39934988218.html

诗词类别

《召公諫厲王弭謗》召公諫厲王弭謗的诗词

热门名句

热门成语