《大雅·常武》 佚名

先秦   佚名 赫赫明明。大雅大雅
王命卿士,常武常武南仲大祖,佚名原文意大師皇父。翻译
整我六師,赏析以脩我戎。和诗
既敬既戒,大雅大雅惠此南國。常武常武
王謂尹氏,佚名原文意命程伯休父,翻译左右陳行。赏析
戒我師旅,和诗率彼淮浦,大雅大雅省此徐土。常武常武
不留不處,佚名原文意三事就緒。
赫赫業業,有嚴天子。
王舒保作,匪紹匪遊。
徐方繹騷,震驚徐方。
如雷如霆,徐方震驚。
王奮厥武,如震如怒。
進厥虎臣,闞如虓虎。
鋪敦淮濆,仍執醜虜。
截彼淮浦,王師之所。
王旅嘽嘽,如飛如翰。
如江如漢,如山之苞。
如川之流,綿綿翼翼。
不測不克,濯征徐國。
王猶允塞,徐方既來。
徐方既同,天子之功。
四方既平,徐方來庭。
徐方不回,王曰還歸。
分類: 詩經戰爭讚美寫人

大雅·常武翻譯及注釋

翻譯
看我大周天子多顯赫英武,他任命一位重臣卿士大夫,名將南仲是這重臣的始祖,讓皇父擔任太師主管軍務:你要抓緊整頓我大周軍隊,要抓緊打造兵器準備動武;我們要深懷恭敬戒懼之心,一定給南方百姓帶去幸福。
我大周天子對太師皇父說:你下命令給程國伯爵休父:讓大周軍隊左右排列行伍,把作戰命令下達全軍各部:沿著那淮河堤岸向前挺進,穿越巡察這徐國境內國土;三軍兒郎不久留也不駐紮,並把百姓的生計安排妥處。
看多麽威武顯赫高大雄壯,那是我們威嚴的大周國王。大周軍隊從容不迫地開拔,既不急行軍也不信步遊蕩。這引發徐國上下騷動不已,尤其是極大震驚徐國朝堂。就好像清天霹靂頭頂炸響,引發徐國君臣們震動驚慌。
我大周軍隊進攻英勇神武,全軍威如雷震勢如雲水怒。這一班如狼似虎的兵和將,擊鼓挺進殺聲震天如怒虎。在淮河高岸布重兵設重圍,乘勝追窮寇捕獲大量俘虜。在淮河沿岸牢牢站穩腳跟,大周的中軍帳在這裏紮駐。
大周王朝的軍隊氣勢如虹,攻勢淩厲猶如衝天之神鷹,三軍猛進猶江漢奔流潮湧,守陣地穩固如山巋然不動,陷敵陣猶如決川勢不可當,隊伍穩紮穩打接力向前衝,威不可測當然也不可戰勝,就這樣大清洗般大敗徐國!
大周天子的謀劃實在充分,徐國君臣心悅誠服願歸順。徐國上下甘拜下風來相融,這是我大周天子仁義之功。天下各地都已經海晏河清,徐國小君定當來朝拜進貢。徐國君臣再不起兵搞叛亂,大周天子班師回朝奏凱旋。

注釋
1.赫赫:威嚴的樣子。明明:明智的樣子。
2.卿士:周朝廷執政大臣。
3.南仲:人名,宣王主事大臣。大祖:指太祖廟。
4.大師:職掌軍政的大臣。皇父:人名,周宣王太師。
5.整:治。六師:六軍。周製,王建六軍。一軍一萬二千五百人。
6.脩我戎:整頓我的軍備。脩,習;戎,武。
7.敬:借作“儆”。
8.惠:愛。
9.尹氏:掌卿士之官。
10.程伯休父:人名,宣王時大司馬。
11.陳行:列隊。
12.率:循。
13.省:察視。徐土:指徐國,故址在今安徽泗縣。
14.不:二“不”字皆語助詞,無義。留:占“劉”字,殺。處:安。
15.三事:三司,指軍中三事大夫。事與“司”通。緒:業。姚際恒《詩經通論》:“謂分主六軍之三事大夫,無一不盡職以就緒也。”
16.業業:高大的樣子。
17.有嚴:嚴嚴,神聖的樣子。
18.舒:舒徐。保:安。作:起。
19.紹:戴震《詩經補注》:“如‘夭紹’之紹,急也。”遊:優遊,與“紹”對文,指緩。
20.繹:絡繹。騷:騷動。嚴粲《詩緝》:“王乃舒徐而安行,依於軍法日行三十裏,進兵不急,人自畏威,徐方之人,皆絡繹騷動矣。”
21.霆:炸雷。
22.奮厥武:奮發用武。
23.虎臣:猛如虎的武士。
24.闞(hǎn)如:闞然,虎怒的樣子。虓(xiāo):虎嘯。
25.鋪:韓詩作“敷”,大。敦:屯聚。濆(fén):高岸。
26.仍:就。醜虜:對敵軍的蔑稱。
27.截:斷絕。
28.所:處。
29.嘽(tān)嘽:人多勢眾的樣子。
30.翰:指鷙鳥。
31.苞:指根基。
32.翼翼:整齊的樣子。
33.濯(zhuó):大。
34.猶:通“猷”,謀略。允:誠。塞:實,指謀略不落空。
35.來庭:來王庭,指朝覲。
36.回:違。

大雅·常武鑒賞

  此詩題目特別,《詩經》大多是取首句語詞為題,有的雖不是首句,但亦是詩中的語詞,而“常武”一詞不見於該詩,故說詩者議論紛紜。《毛詩序》謂其意是“有常德以立武事,因以為戒然”;朱熹《詩序辨說》申此說“蓋有二義:有常德以立武則可,以武為常則不可,此所以有美而有戒也”,對此,姚際恒《詩經通論》駁道:“詩中極美王之武功,無戒其黷武意。毛、鄭亦無戒王之說,然則作《序》者其腐儒之見明矣。”王質《詩總聞》謂“自南仲以來,累世著武,故曰常武”:方玉潤《詩經原始》以為“常武”是樂名,他說:“武王克商,樂曰《大武》,宣王中興,詩曰《常武》,蓋詩即樂也。”近人或以為古常、尚通用,“常武”即尚武,與詩旨正合。

  此詩讚美周宣王率兵親征徐國,平定叛亂,取得重大的勝利。詩人的敘述基本按照事件的發展:首章寫宣王委任將帥並部署戰備任務;第二章通過尹氏向程伯休父下達作戰計劃。這兩章著重記述史實,一一交代重要人物,雖然極為簡括,但卻把形勢、任務、目標乃至進軍路線都說清楚了。這自然是最高統帥宣王的傑作,詩人以最簡潔的筆法,表現了宣王胸有成竹、指揮若定的氣魄與指揮才能。

  第三章寫進軍。詩人先從“我方”著筆:天子親征,沉穩從容,戰士行軍,不緊不慢,充滿一種勝券在握的堅定信心。而敵方,在詩人筆下則是另一番景象:徐方陣營騷動、震恐,以致如五雷轟頂,倉皇失措。一鎮定,一驚慌,兩相對照,顯示出王師強大的力量,未戰已先聲奪人。

  第四章寫王師進擊徐夷。詩人以天怒雷震,比喻周王奮發用武;以猛虎怒吼,比喻官兵勇敢,極力突出王師驚天動地的氣勢。以此擊徐,無異泰山壓頂,自然戰無不勝,攻無不克。王師迅疾深入淮河腹地,切斷了徐淮的聯係,還俘獲了大批叛軍,進而紮營於此,為剿滅敵人作準備。全章八句,前用比,後用賦,寥寥幾筆便勾勒出了進軍的形勢,充分顯示出王師的壓倒優勢。第五章寫王師的無比聲威。詩人滿懷激情,借助精巧選詞,串聯比喻、排句,飽蘸筆墨,歌唱王師。這是全詩最精彩的部分。

  第六章寫王師凱旋,歸功天子。詩人先頌揚天子計謀允當,再說勝利是“天子之功”,然後寫到王下令“還歸”,敘述次第井然。“王曰還歸”回應篇首“王命卿士”,一反映今日勝利的躊躇滿誌;一表現昔日大敵當前的凝重心境,前後鮮明對照,首尾相連,結構完善。此章造句頗奇特,雙句、單句“徐方”二字交替使用,方玉潤《詩經原始》評曰:“‘徐方’二字回環互用,奇絕快絕!”詩人反覆提出“徐方”,正見出對這次平徐勝利的特別重視與喜悅。徐為淮夷大國,屢與朝廷抗衡,今已降服來朝,自然極為可喜可賀,要津津樂道;同時又是天子親征,詩人怎能不張大其功,宣揚徐方“既來”、“既同”、“來庭”、“不回”。可見連用四個“徐方”既是內容使然,又是抒情誌感的需要,並非故意造奇。

  中國古代敘事詩不很發達,但如《大雅·常武》一詩,盡管在細節的敘述上精詳遠不及古希臘羅馬的史詩,卻也神完氣足,其敘事虛寫與實寫的巧妙結合,尤為一大特色,從詩歌藝術上說,即使與古希臘羅馬史詩相比,似也不遑多讓。

大雅·常武創作背景

  此詩為周宣王時期的作品,有詩中兩個人物為證:一是南仲,同見於《小雅·出車》,亦見《鄦惠鼎》(稱“司徒南中”),《漢書·人物表》與《後漢書·龐參傳》所載《馬融上書》都認定南仲是宣王時人。同時,王國維《觀堂集林·鬼方昆夷玁狁考》據《出車》說“赫赫南仲,玁狁於襄”,而“周時用兵玁狁事,其見於書器者,大抵在宣王之世,而宣王以後即不見有玁狁事”;又據《鄦惠鼎》與宣王時《召伯虎敦》文字相類,斷定南仲必為宣王時人。另一是程伯休父,《國語·楚語下》雲重黎“其在周,程伯休父其後也。當宣時失其官守,而為司馬氏”。此詩是為讚美周宣王平定徐國叛亂而作。

《大雅·常武》佚名 拚音讀音參考

dà yá cháng wǔ
大雅·常武

hè hè míng míng.
赫赫明明。
wáng mìng qīng shì, nán zhòng dà zǔ, dà shī huáng fù.
王命卿士,南仲大祖,大師皇父。
zhěng wǒ liù shī, yǐ xiū wǒ róng.
整我六師,以脩我戎。
jì jìng jì jiè, huì cǐ nán guó.
既敬既戒,惠此南國。
wáng wèi yǐn shì, mìng chéng bó xiū fù, zuǒ yòu chén xíng.
王謂尹氏,命程伯休父,左右陳行。
jiè wǒ shī lǚ, lǜ bǐ huái pǔ, shěng cǐ xú tǔ.
戒我師旅,率彼淮浦,省此徐土。
bù liú bù chǔ, sān shì jiù xù.
不留不處,三事就緒。
hè hè yè yè, yǒu yán tiān zǐ.
赫赫業業,有嚴天子。
wáng shū bǎo zuò, fěi shào fěi yóu.
王舒保作,匪紹匪遊。
xú fāng yì sāo, zhèn jīng xú fāng.
徐方繹騷,震驚徐方。
rú léi rú tíng, xú fāng zhèn jīng.
如雷如霆,徐方震驚。
wáng fèn jué wǔ, rú zhèn rú nù.
王奮厥武,如震如怒。
jìn jué hǔ chén, hǎn rú xiāo hǔ.
進厥虎臣,闞如虓虎。
pù dūn huái fén, réng zhí chǒu lǔ.
鋪敦淮濆,仍執醜虜。
jié bǐ huái pǔ, wáng shī zhī suǒ.
截彼淮浦,王師之所。
wáng lǚ tān tān, rú fēi rú hàn.
王旅嘽嘽,如飛如翰。
rú jiāng rú hàn, rú shān zhī bāo.
如江如漢,如山之苞。
rú chuān zhī liú, mián mián yì yì.
如川之流,綿綿翼翼。
bù cè bù kè, zhuó zhēng xú guó.
不測不克,濯征徐國。
wáng yóu yǔn sāi, xú fāng jì lái.
王猶允塞,徐方既來。
xú fāng jì tóng, tiān zǐ zhī gōng.
徐方既同,天子之功。
sì fāng jì píng, xú fāng lái tíng.
四方既平,徐方來庭。
xú fāng bù huí, wáng yuē hái guī.
徐方不回,王曰還歸。

網友評論

* 《大雅·常武》大雅·常武佚名原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《大雅·常武》 佚名先秦佚名赫赫明明。王命卿士,南仲大祖,大師皇父。整我六師,以脩我戎。既敬既戒,惠此南國。王謂尹氏,命程伯休父,左右陳行。戒我師旅,率彼淮浦,省此徐土。不留不處,三事就緒。赫赫業業, 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《大雅·常武》大雅·常武佚名原文、翻譯、賞析和詩意原文,《大雅·常武》大雅·常武佚名原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《大雅·常武》大雅·常武佚名原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《大雅·常武》大雅·常武佚名原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《大雅·常武》大雅·常武佚名原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/290e39935042391.html