《除夜作》 高適

唐代   高適 旅館寒燈獨不眠,除夜客心何事轉淒然。作除
故鄉今夜思千裏,夜作原文意霜鬢明朝又一年。高适
(霜鬢 一作:愁鬢)
分類: 春節孤獨思鄉歲月

作者簡介(高適)

高適頭像

高適是翻译我國唐代著名的邊塞詩人,世稱“高常侍”。赏析 作品收錄於《高常侍集》。和诗高適與岑參並稱“高岑”,除夜其詩作筆力雄健,作除氣勢奔放,夜作原文意洋溢著盛唐時期所特有的高适奮發進取、蓬勃向上的翻译時代精神。

除夜作翻譯二

住在客棧裏,赏析獨對殘燈,和诗睡不著覺。除夜不知什麽緣故,詩人的心情變得十分淒涼悲傷。
在這除夕之夜,想象故鄉人思念千裏之外的自己的情景,而明天又要增加一歲,新添不少白發啊。佳節思親是常情,曆來如此。但除夕之夜,“獨不眠”、“轉淒然”、“思千裏”,還有一層意思:到了明天,就又增加一歲,包含了詩人年複一年老大無成的傷感。

除夜作翻譯及注釋

翻譯
我獨自在旅館裏躺著,寒冷的燈光照著我,久久難以入眠。是什麽事情,讓我這個遊客的心裏變得淒涼悲傷?
故鄉的人今夜一定在思念遠在千裏之外的我;我的鬢發已經變得斑白,到了明天又是新的一年。

注釋
①除夜:除夕之夜。
②客心:自己的心事。轉:變得。淒然:淒涼悲傷。
③霜鬢:白色的鬢發。明朝(zhāo):明天。

除夜作創作背景

  像這樣沒有多少具體背景的詩很不容易確定其作年,但周勳初在《高適年譜》有一個絕妙的推測,他將此詩係於天寶九載(750年),根據是:“高適遊蹤雖廣,然離梁宋而至遠地,亦不過閩中、幽州、隴右、河西、劍南數地而已。高適至閩中時,年歲尚輕;次至幽州時,未及‘霜鬢’之年;至隴右、河西、劍南時,已甚得意,與此詩內容不合,故知此詩定作於第二次北上,即送兵清夷歸來寓薊門旅館之時。”(《周勳初文集》第4冊,江蘇古籍出版社2000年版)此說十分合於情理。

除夜作賞析

  除夕之夜,傳統的習慣是一家歡聚,“達旦不眠,謂之守歲”(《風土記》)。詩題《除夜作》,本應喚起作者對這個傳統佳節的美好記憶,然而這首詩中的除夕夜卻是另一種情景。

  詩的開頭就是“旅館”二字,看似平平,卻不可忽視,全詩的感情就是由此而生發開來的。這是一個除夕之夜,詩人眼看著外麵家家戶戶燈火通明,歡聚一堂,而他卻遠離家人,身居客舍。兩相對照,詩人觸景生情,連眼前那盞同樣有著光和熱的燈,也變得“寒”氣襲人了。“寒燈”二字,渲染了旅館的清冷和詩人內心的淒寂。除夕之夜,寒燈隻影,詩人難於入眠,而“獨不眠”又會想到一家團聚,其樂融融的守歲景象,這更讓詩人內心難耐。所以這一句看上去是寫眼前景、眼前事,但是卻處處從反麵扣緊詩題,描繪出一個孤寂清冷的意境。第二句“客心何事轉淒然”,這是一個轉承的句子,用提問的形式將思想感情更明朗化,因身在客中,故稱“客”。詩中問道:“是什麽使得客人心裏麵變得淒涼悲傷?”原因就是他身處除夕之夜。晚上那一片濃厚的除夕氣氛,把詩人包圍在寒燈隻影的客舍之中,他的孤寂淒然之感便油然而生了。此句中“轉淒然”三個字寫出了在除夕之夜,作者單身一人的孤苦;對千裏之外故鄉親人的思念;以及對時光流逝之快的感歎。

  詩中寫完一二句後,詩人似乎要傾吐他此刻的心緒了,可是,他卻又撇開自己,從遠方的故鄉寫來:“故鄉今夜思千裏。”“故鄉”,是借指故鄉的親人;“千裏”,借指千裏之外的詩人自己。意思是說:“故鄉的親人在這個除夕之夜定是在想念著千裏之外的我,想著我今夜不知落在何處,想著我一個人如何度過今晚。”其實,這也正是“千裏思故鄉”的一種表現。詩人並沒有直接表達對故鄉的思念,而是表達的更加含蓄委婉。

  “霜鬢明朝又一年”,“今夜”是除夕,所以明朝又是一年了,由舊的一年又將“思”到新的一年,這漫漫無邊的思念之苦,又要為詩人增添新的白發。清代沈德潛評價說:“作故鄉親友思千裏外人,愈有意味。”(《唐詩別裁》)之所以“愈有意味”,就是因為詩人巧妙地運用“對寫法”,把深摯的情思抒發得更為婉曲含蘊。這在古典詩歌中也是一種常見的表現手法,如杜甫的《月夜》:“今夜鄜州月,閨中隻獨看。”詩中寫的是妻子思念丈夫,其實恰恰是詩人自己感情的折射。

  明代胡應麟認為,絕句“對結者須意盡。如……高達夫‘故鄉今夜思千裏,霜鬢明朝又一年’,添著一語不得乃可”(《詩藪·內編》卷六)。所謂“意盡”,是指詩意的完整;所謂“添著一語不得”,也就是指語言的精煉。“故鄉今夜思千裏,霜鬢明朝又一年”,正是把雙方思之久、思之深、思之苦,集中地通過除夕之夜抒寫出來了,完滿地表現了詩的主題思想。因此,就這首詩的高度概括和精煉含蓄的特色而言,已經收到了“意盡”和“添著一語不得”的藝術效果。

《除夜作》高適 拚音讀音參考

chú yè zuò
除夜作

lǚ guǎn hán dēng dú bù mián, kè xīn hé shì zhuǎn qī rán.
旅館寒燈獨不眠,客心何事轉淒然。
gù xiāng jīn yè sī qiān lǐ, shuāng bìn míng cháo yòu yī nián.
故鄉今夜思千裏,霜鬢明朝又一年。
shuāng bìn yī zuò: chóu bìn
(霜鬢 一作:愁鬢)

網友評論

* 《除夜作》除夜作高適原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《除夜作》 高適唐代高適旅館寒燈獨不眠,客心何事轉淒然。故鄉今夜思千裏,霜鬢明朝又一年。(霜鬢 一作:愁鬢)分類:春節孤獨思鄉歲月作者簡介(高適)高適是我國唐代著名的邊塞詩人,世稱“高常侍”。 作品收 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《除夜作》除夜作高適原文、翻譯、賞析和詩意原文,《除夜作》除夜作高適原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《除夜作》除夜作高適原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《除夜作》除夜作高適原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《除夜作》除夜作高適原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/288d39935525843.html

诗词类别

《除夜作》除夜作高適原文、翻譯、的诗词

热门名句

热门成语