《調笑/調笑令》 毛滂

宋代   毛滂 城月。调笑调笑调笑调笑
冷羅襪。令毛令毛
郎睡不知鸞帳揭。滂原滂
香淒翠被燈明滅。文翻
花困釵橫時節。译赏
河橋楊柳催行色。析和
愁黛有人描得。诗意
分類: 調笑

作者簡介(毛滂)

毛滂,调笑调笑调笑调笑字澤民,令毛令毛衢州江山人,滂原滂約生於嘉佑六年(1061),文翻卒於宣和末年。译赏有《東堂集》十卷和《東堂詞》一卷傳世。析和

《調笑/調笑令》毛滂 翻譯、诗意賞析和詩意

《調笑/調笑令》是调笑调笑调笑调笑一首宋代的詩詞,作者是毛滂。以下是該詩詞的中文譯文、詩意和賞析:

中文譯文:
城中的月光寒冷,羅襪也冰涼。
我的郎君睡得熟,不知醒來後鸞帳已揭開。
香煙淒涼,翠綠的被子在燈光的明滅中顯得蒼涼。
花兒疲倦地倒在釵橫的時節裏。
河橋上的楊柳催促著行人的步伐和顏色。
愁眉上的黛粉似乎有人細細描繪著。

詩意:
這首詩詞描繪了一個寂靜而淒美的夜晚景象。城中的月光冰冷,羅襪也帶著寒意,表達了作者內心的孤寂和冷落。詩中的郎君沉睡不醒,不知道醒來後鸞帳已經揭開,暗示了他對於愛情的冷漠和疏離。香煙在燈光的映照下顯得淒涼,翠綠的被子也透露出一種蒼涼的氛圍。花兒疲倦地倒在釵橫的時節,揭示了時光的流轉和歲月的凋零。河橋上的楊柳催促著行人的步伐和顏色,暗示著時光的匆匆和人生的迅速流逝。愁眉上的黛粉似乎有人細細描繪著,表達了作者內心的憂愁和痛苦。

賞析:
《調笑/調笑令》以簡潔而淒美的語言描繪了一個冷寂而哀怨的夜晚景象,通過細膩的意象和隱喻,表達了作者內心深處對於愛情、時光和生命的思考和感慨。詩中的城月、冷羅襪、鸞帳、香淒翠被等形象,通過冷峻的色彩和細膩的描寫,烘托出一種淒涼的氛圍,使讀者能夠感受到作者內心的孤獨和憂傷。河橋上楊柳催行色的描寫,以及愁黛有人描得的細節,更加凸顯了時光的匆匆和人事的變遷,給人一種悲涼的感覺。

整首詩詞以抒發內心情感為主題,通過對於景物描寫的淒美和對於時光流轉的思考,表達了作者對於愛情和生命的痛苦和憂傷。讀者在閱讀時可以感受到作者的內心情感,思考生命的意義和人生的短暫,對於愛情和時光的珍惜。這首詩詞以其獨特的意境和情感表達,給人留下深刻的印象,具有一定的藝術價值。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《調笑/調笑令》毛滂 拚音讀音參考

tiáo xiào tiáo xiào lìng
調笑/調笑令

chéng yuè.
城月。
lěng luó wà.
冷羅襪。
láng shuì bù zhī luán zhàng jiē.
郎睡不知鸞帳揭。
xiāng qī cuì bèi dēng míng miè.
香淒翠被燈明滅。
huā kùn chāi héng shí jié.
花困釵橫時節。
hé qiáo yáng liǔ cuī xíng sè.
河橋楊柳催行色。
chóu dài yǒu rén miáo dé.
愁黛有人描得。

網友評論


* 《調笑/調笑令》毛滂原文、翻譯、賞析和詩意(調笑/調笑令 毛滂)专题为您介绍:《調笑/調笑令》 毛滂宋代毛滂城月。冷羅襪。郎睡不知鸞帳揭。香淒翠被燈明滅。花困釵橫時節。河橋楊柳催行色。愁黛有人描得。分類:調笑作者簡介(毛滂)毛滂,字澤民,衢州江山人,約生於嘉佑六年1061),卒 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《調笑/調笑令》毛滂原文、翻譯、賞析和詩意(調笑/調笑令 毛滂)原文,《調笑/調笑令》毛滂原文、翻譯、賞析和詩意(調笑/調笑令 毛滂)翻译,《調笑/調笑令》毛滂原文、翻譯、賞析和詩意(調笑/調笑令 毛滂)赏析,《調笑/調笑令》毛滂原文、翻譯、賞析和詩意(調笑/調笑令 毛滂)阅读答案,出自《調笑/調笑令》毛滂原文、翻譯、賞析和詩意(調笑/調笑令 毛滂)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/285f39964336521.html

诗词类别

《調笑/調笑令》毛滂原文、翻譯、的诗词

热门名句

热门成语