《水調歌頭·賦三門津》 元好問

金朝   元好問 黃河九天上,水调赏析人鬼瞰重關。赋门翻译
長風怒卷高浪,津元飛灑日光寒。好问和诗
峻似呂梁千仞,原文意水元好壯似錢塘八月,调歌直下洗塵寰。头赋
萬象入橫潰,门津依舊一峰閑。水调赏析
仰危巢,赋门翻译雙鵠過,津元杳難攀。好问和诗
人間此險何用,原文意水元好萬古袐神奸。调歌
不用燃犀下照,头赋未必佽飛強射,有力障狂瀾。
喚取騎鯨客,撾鼓過銀山。
分類: 豪放黃河寫景抒懷 水調歌頭

作者簡介(元好問)

元好問頭像

元好問,字裕之,號遺山,太原秀容(今山西忻州)人;係出北魏鮮卑族拓跋氏,元好問過繼叔父元格;七歲能詩,十四歲從學郝天挺,六載而業成;興定五年(1221)進士,不就選;正大元年(1224 ),中博學宏詞科,授儒林郎,充國史院編修,曆鎮平、南陽、內鄉縣令。八年(1231)秋,受詔入都,除尚書省掾、左司都事,轉員外郎;金亡不仕,元憲宗七年卒於獲鹿寓舍;工詩文,在金元之際頗負重望;詩詞風格沉鬱,並多傷時感事之作。其《論詩》絕句三十首在中國文學批評史上頗有地位;作有《遺山集》又名《遺山先生文集》,編有《中州集》。

水調歌頭·賦三門津翻譯及注釋

翻譯
黃河之水似乎是從天上而來,黃河之險讓人鬼都要俯瞰而欲過不敢。大風起時,波濤洶湧,怒浪滔天,飄飛的浪花在陽光下閃閃發亮。黃河水所掀起的水浪高過那呂梁山,水浪聲勢之狀可比那八月的錢塘潮,橫空之下,一洗塵寰。黃河水浪衝斥萬象,但是中流的砥柱山麵對滔天巨浪,卻依舊氣定神閑。
砥柱山之高峻,如那危巢,難以攀援。人間有這樣的險處有何用呢?原來是為了測辨忠奸。無須“燃犀下照”看水下美景,也不必像做飛用力拉弓,便可力挽狂瀾。呼喚那個騎鯨客,擊著鼓飛過銀山。

注釋
(1)三門津:即三門峽,原在今河南省三門峽市東北黃河中,因峽中有三門山而得名。據《陝州誌》記載:“三門,中神門,南鬼門,北人門,惟人門修廣可行舟。鬼門尤險,舟筏入者罕得脫。三門之廣,約三十丈。”
(2)人鬼:指三峽中的南鬼門,北人門。
(3)呂梁:《列子·黃帝》:“孔子觀於呂梁,懸水三十仞,流沫四十裏,黿鼉(yuán tuó)魚鱉之所不能遊也。”其地不名一處。
(4)錢塘八月:指錢塘江八月十八日最盛大的潮水。
(5)塵寰(huán):塵世。
(6)潰:洪水旁決日潰。
(7)一峰:似指中神門,因前皆言“人鬼”重關。或言指砥柱山,即中流砥柱。
(8)危巢:懸崖高處的鳥巢。語出蘇軾《後赤壁賦》:“攀棲鶻之危巢”。
(9)鵠(hú):水鳥名,俗稱天鵝。
(10)杳(yǎo):此指高遠。
(11)秘神奸:《左傳·宣公三年》載夏禹將百物形象鑄於鼎上“使民知神、奸”。詞中神奸指種種善惡神奇之物。
(12)燃犀:《晉書·溫嶠(jiào)傳》載嶠至牛渚磯,人言其下多怪物,“嶠遂燃犀角而照之,須臾,見水族覆火,奇形異狀,或乘馬車著赤衣者。”
(13)佽(cì)飛:漢武官名,掌弋射鳥獸。一雲即做非,周代楚國勇士,曾渡江,兩蛟夾舟,非拔劍斬蛟而得脫。蘇軾《八月十五日看潮》詩:“安得夫差水犀手,三千強弩射潮低。”
(14)障狂瀾:韓愈《進學解》:“障百川而東之,回狂瀾於既倒。”
(15)騎鯨客:指豪勇之士。
(16)撾(zhuā):敲擊。
(17)銀山:代指濤頭。張繼《九日巴丘楊公台上宴集》:“萬疊銀山寒浪起”。

水調歌頭·賦三門津賞析

  這首詞與同詞牌的《水調歌頭·遊龍門》相似,都是寫遊覽河山,抒發情懷之作。此詞氣勢更足,景觀更奇。三門津是黃河中十分險要的地段,河麵分人門、鬼門、神門,水湍浪急,僅容一船通過。中有砥柱,即被稱為中流砥柱的砥柱山。三門峽所在山奇水急,呈現一幅波浪馬遠靜聽鬆風圖奔湧,氣勢磅砣的景象。

  上片寫黃河的氣勢,寫中流砥柱悠閑。“黃河九天上”後兩句,寫黃河之長、黃河之險。“黃河九天上”似與李白“黃河之水天上來”意境相同。而“下鬼瞰重關”則寫明黃河之險,人鬼難過。“長風”後五句,以粗線條勾勒出黃河怒浪滔天,浪花四射的逼人氣勢。又以呂梁懸水千仞和錢塘八月怒潮形象具體地描繪出黃河水浪之高,高過山仞,水浪之急,可比錢塘怒潮。高險,壯觀,形神俱備。“萬象”後兩句,更塑造盡管黃河水大浪急,但仍舊在砥柱山麵前變得渺小。“一峰閑”側麵烘托了砥柱山傲風浪,挺天地的偉姿,也暗示出作者不懼艱險,樂觀豁達的氣質和不凡抱負。寫景抒情,渾然一體。

  下片更是以古典舊事,表達了詞人昂揚奮發積極向上的鬥誌。“仰宛巢”三句,反用蘇軾《後赤壁賦》“攀棲鵑之危巢”句意,寫砥柱山之高峻艱險。“人間”後二句,又用《左傳》中“神奸”之典。傳說中夏禹將百物之形鑄於鼎上,“使民知神、奸”,由此辨神仙和奸佞的模樣。這樣的險處有何用呢?原來是考驗人的地方。“不用”後三句又用二典,一是東晉溫嶠在朱渚磯下“燃犀”看水下美景。二是寫春秋楚國勇士佽飛仗劍入江殺兩蛟的故事。以上幾個方麵,把黃河三門峽的險、惡寫得活靈活現。結尾兩句“喚取”等,引用李白塑造的騎鯨客的形象,表現詞人那不可抑製的豪情壯誌。

  此詞用典較多,也不顯含混難懂,典典都扣中主題。從謀篇布局來說,也上下呼應,環環相扣,氣勢作足。故葉燮《原詩》中稱曰:“舒寫胸臆,發揮景物,境皆獨得,意自天成。”

水調歌頭·賦三門津鑒賞

  這是一首賦寫三門峽雄險氣勢的詞篇。在曆史上,三門峽以其奇偉險壯而名世,吸引著無數騷人墨客賦詩為文,留下了不少名篇佳製。元氏此作,筆力雄放,氣勢縱橫,想象豐富,實為曆代詠三門峽作品中難得的名篇。

  起首一句,與李白詩“黃河之水天上來”所造之境極為相似。就視覺而言,詩人眼中的黃河水當是由遠至近,從高到低,自九天之上飛瀉而下;洶湧澎湃、奔流不息的水流給人心理上造成強烈的震蕩,形成極大的反差,具有驚心動魄的藝術效果。而在“黃河九天上”之後,又緊接以“人鬼瞰重關”一句,是說河水俯瞰著人鬼重關。由仰視而俯瞰,由遠而及近,物象也由模糊而趨具體。這兩句把黃河水收束到三門峽中,使景物落到實處;雖未見一“險”字,但已險象環生。由於有了這兩句交代,“長風怒卷高浪,飛灑日光寒”也就水到渠成。河流落差極大,峽水極深,關隘重重,必然造成世所罕見的奇觀,自然會有長風高浪,一定形成“怒卷”之勢。而在長風巨浪下,水花四濺,水汽氤氳,使得本來給人以溫暖的日光也顯得寒氣森森。這不僅僅是詩人的感覺,也的確是天設地造的自然奇觀。以上四句,詩人揮如椽巨筆,挾風帶浪,創造了一種雄奇而迷人的境界,極現一個“險”字。至此,詩人仍覺意猶未盡,又連用兩個比喻:“峻似呂梁千仞,壯似錢塘八月。”呂梁山,在今山西省離石縣東北,山勢奇險,是晉西高原的骨幹。《列子·黃帝》篇雲:“孔子觀於呂梁,懸水三十仞,流沫三十裏,黿鼉魚鱉之所不能遊也。”三門峽距呂梁山較近,其險峻處相類。如果說這是詩人就近取譬的話,那麽用錢塘江八月來潮時的雄壯氣勢來比三門峽水流之急,則為遠喻。此二景,一北一南,皆以雄奇名世,用來比喻三門峽,是再恰切不過的了;再加冠以“峻”、“壯”二字,來明言三門峽之奇險壯闊,可謂淋漓盡致。這兩句貼切的比喻,既豐富了全詞的內容,又為讀者打開了一個馳騁想象的藝術洞天。接著,詞人又收以“直下洗塵寰”一句,則更加突出了黃河水的淩空直下,具有衝洗整個人世間的豪壯氣概。“萬象入橫潰,依舊一峰閑。”前句仍接前麵所蓄之勢,言黃河水勢之大,筆勢奇橫;後句卻一頓而轉,寫三門峽中砥柱山之穩,筆鋒驟斂。一動一靜,相映成趣。由開篇而來的脫韁野馬般的氣勢,頓然收住,閑和平穩。

  下闋筆勢雖由斂而舒,但基調卻由豪壯激蕩變為鬱勃不平。“仰危巢,雙鵠過,杳難攀”三句,緊接上闋末尾“依舊一峰閑”而來,寫砥柱山上除了鳥兒在上麵築巢,天鵝從那裏飛過外,從來人跡罕至,難以攀登。一“仰”字,既抬起氣勢,又轉移視角。從“人間此險何用,萬古秘神奸”以下,全詞由寫景轉為抒發感慨。這兩句是表達人世間要這等險要之地也沒有什麽派上用場,自古以來,無非是為作怪的鬼神提供場所罷了。“不用燃犀下照,未必做飛強射,有力障狂瀾。”前兩句分別用了兩個典故。“燃犀下照”,指《晉書·溫嶠傳》所載,溫嶠“至牛渚磯,水深不可測。世雲其下多怪物,嶠遂燃犀角而照之。須臾,見水族複滅,奇形異狀或乘馬車著赤衣者”。後指洞察奸邪。“佽飛”,是漢武帝時官名,掌管弋射鳥獸,這裏取其輕疾善射之意。在詩人看來,燃犀洞察妖物的溫嶠也好,輕疾善射的做飛也好,都用不著。因為,他們都未必能挽狂瀾於既倒。那麽,能“力障狂瀾”就隻有那巋然不動的砥柱山。“喚取騎鯨客,撾鼓過銀山。”則又說,隻有那漫遊江海的騎鯨豪客,才能擊著鼓,穩渡波濤如銀山般疊起的三門峽水。筆酣墨飽,縱抒豪情。

  此詞純以氣勢勝。上片多寫景,下片多抒情、議論。但就全詞而言,寫景、抒情、議論又融為一體;詩人既寫出了三門峽雄險的氣勢,又融進了自己的人生體驗;景物雄偉壯闊,感慨亦激憤難平。

《水調歌頭·賦三門津》元好問 拚音讀音參考

shuǐ diào gē tóu fù sān mén jīn
水調歌頭·賦三門津

huáng hé jiǔ tiān shàng, rén guǐ kàn zhòng guān.
黃河九天上,人鬼瞰重關。
cháng fēng nù juǎn gāo làng, fēi sǎ rì guāng hán.
長風怒卷高浪,飛灑日光寒。
jùn shì lǚ liáng qiān rèn, zhuàng shì qián táng bā yuè, zhí xià xǐ chén huán.
峻似呂梁千仞,壯似錢塘八月,直下洗塵寰。
wàn xiàng rù héng kuì, yī jiù yī fēng xián.
萬象入橫潰,依舊一峰閑。
yǎng wēi cháo, shuāng gǔ guò, yǎo nán pān.
仰危巢,雙鵠過,杳難攀。
rén jiān cǐ xiǎn hé yòng, wàn gǔ bì shén jiān.
人間此險何用,萬古袐神奸。
bù yòng rán xī xià zhào, wèi bì cì fēi qiáng shè, yǒu lì zhàng kuáng lán.
不用燃犀下照,未必佽飛強射,有力障狂瀾。
huàn qǔ qí jīng kè, wō gǔ guò yín shān.
喚取騎鯨客,撾鼓過銀山。

網友評論

* 《水調歌頭·賦三門津》元好問原文、翻譯、賞析和詩意(水調歌頭·賦三門津 元好問)专题为您介绍:《水調歌頭·賦三門津》 元好問金朝元好問黃河九天上,人鬼瞰重關。長風怒卷高浪,飛灑日光寒。峻似呂梁千仞,壯似錢塘八月,直下洗塵寰。萬象入橫潰,依舊一峰閑。仰危巢,雙鵠過,杳難攀。人間此險何用,萬古袐神 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《水調歌頭·賦三門津》元好問原文、翻譯、賞析和詩意(水調歌頭·賦三門津 元好問)原文,《水調歌頭·賦三門津》元好問原文、翻譯、賞析和詩意(水調歌頭·賦三門津 元好問)翻译,《水調歌頭·賦三門津》元好問原文、翻譯、賞析和詩意(水調歌頭·賦三門津 元好問)赏析,《水調歌頭·賦三門津》元好問原文、翻譯、賞析和詩意(水調歌頭·賦三門津 元好問)阅读答案,出自《水調歌頭·賦三門津》元好問原文、翻譯、賞析和詩意(水調歌頭·賦三門津 元好問)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/276f39936492737.html