《貽青陽宰》 李中

唐代   李中 征賦常登限,贻青阳宰贻青阳宰原文意名山管最多。李中
吏閑民訟少,翻译時得訪煙蘿。赏析
分類:

《貽青陽宰》李中 翻譯、和诗賞析和詩意

貽青陽宰

茅盾雄楚道,贻青阳宰贻青阳宰原文意詩賦今何許。李中
古來名將帥,翻译豈是赏析無人處。
虞芮傳子孫,和诗讒謗不可誅。贻青阳宰贻青阳宰原文意
德行兼美色,李中一旦失寵兒。翻译
中原立勢遠,赏析方外共持予。和诗
白雲橫嶂月,秋風拂煙蘿。
古陌戰歌絕,愁思賦名著。
同廬待諸葛,白首作高圖。

中文譯文:
貽給青陽宰

茅盾雄風在楚地上展示,
現今的詩賦應是何人傳承?
古時名將和統帥,
怎會無人問津?
虞芮留給子孫的傳說,
讒言中傷可替代?
德行和美貌並存,
卻突然失寵的子嗣。
中原的地勢遙遠,
我在方外與你同為護持者。
白雲在山峰上橫飛,
秋風拂動白雲煙草。
古老的戰歌已經消逝,
愁思變成了膾炙人口的名著。
我等待著與諸葛共躁居,
以白發高瞻作自己的照妖鏡。

詩意和賞析:
這首詩描述了作者在青陽宰任職時的心境和感受。首先,詩人提到了茅盾,這是楚國的名將,他的雄風在楚地上展示。然而,作者詢問了當下的詩賦傳承是由誰來繼承,顯示了他對於詩歌傳統的關注和擔憂。接下來,詩人以古代名將為例,表達了對人才被埋沒的疑問,認為名將和統帥應該是備受關注和追捧的。然後,作者提到了虞芮,這是一個古代的傳說,意指人們可以通過傳說來傳承和表達人物的美德。然而,讒言中傷卻無法被除去,導致那些有美德的人被遺忘。詩人以此借喻了自己和其他類似情況的存在。接下來,詩人表達了對被排除在中原的遺憾和無奈,但也呼籲外界的人們一起保護他。最後,他用自然景色描繪了心情和愁思,並與諸葛亮相會,表達了自己對於與英雄共躁居的向往和心願。

整首詩情感深沉,通過對人才被埋沒、美德被忽視和遺憾的描繪,傳達了作者內心的焦慮和思考。同時,通過對自然景色的描繪,將人物的情感與自然景觀相結合,增強了詩意的唯美和淒美。整首詩以壯誌未酬的情懷表達了作者對於被忽視的命運的無奈和期望。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《貽青陽宰》李中 拚音讀音參考

yí qīng yáng zǎi
貽青陽宰

zhēng fù cháng dēng xiàn, míng shān guǎn zuì duō.
征賦常登限,名山管最多。
lì xián mín sòng shǎo, shí dé fǎng yān luó.
吏閑民訟少,時得訪煙蘿。

網友評論

* 《貽青陽宰》貽青陽宰李中原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《貽青陽宰》 李中唐代李中征賦常登限,名山管最多。吏閑民訟少,時得訪煙蘿。分類:《貽青陽宰》李中 翻譯、賞析和詩意貽青陽宰茅盾雄楚道,詩賦今何許。古來名將帥,豈是無人處。虞芮傳子孫,讒謗不可誅。德行兼 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《貽青陽宰》貽青陽宰李中原文、翻譯、賞析和詩意原文,《貽青陽宰》貽青陽宰李中原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《貽青陽宰》貽青陽宰李中原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《貽青陽宰》貽青陽宰李中原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《貽青陽宰》貽青陽宰李中原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/276a39934095956.html