羅隱(833-909),和诗字昭諫,柳柳罗隐新城(今浙江富陽市新登鎮)人,原文意唐代詩人。翻译生於公元833年(太和七年),赏析大中十三年(公元859年)底至京師,和诗應進士試,柳柳罗隐曆七年不第。原文意鹹通八年(公元867年)乃自編其文為《讒書》,翻译益為統治階級所憎惡,赏析所以羅袞贈詩說:“讒書雖勝一名休”。和诗後來又斷斷續續考了幾年,總共考了十多次,自稱“十二三年就試期”,最終還是铩羽而歸,史稱“十上不第”。黃巢起義後,避亂隱居九華山,光啟三年(公元887年),55歲時歸鄉依吳越王錢鏐,曆任錢塘令、司勳郎中、給事中等職。公元909年(五代後梁開平三年)去世,享年77歲。
詩名:《柳》
朝代:唐代
作者:羅隱
灞岸晴來送別頻,
相偎相倚不勝春。
自家飛絮猶無定,
爭解垂絲絆路人。
中文譯文:
晴天下的灞岸頻頻送別,
柳樹相依相偎,春意盎然。
自由自在地飛舞的柳絮卻沒有固定的去處,
爭相解開垂絲以絆住過往行人。
詩意和賞析:
這首詩以柳樹為題材,表達了作者對柳樹在春天的景象的觀察和感受。詩中的“灞岸”指的是長安城外的灞陵,座落在渭河邊,揚州的柳樹林很有名。詩的開篇描繪了一個頻繁離別的場景,可能是因為春天是離別和遷徙的季節。相互依偎的柳樹和盎然的春意形成了鮮明的對比,描繪出一幅和諧的景象。接著,詩人描述了飛舞的柳絮,它們沒有固定的去處,自由自在地在空中飄蕩。最後兩句反映了柳絮紛飛的情景,有時甚至絆住來往的行人。整首詩通過對柳樹的描寫,表達了春天變遷的景象和輕盈的情感,充滿了濃鬱的春意和生機。
liǔ
柳
bà àn qíng lái sòng bié pín, xiāng wēi xiāng yǐ bù shèng chūn.
灞岸晴來送別頻,相偎相倚不勝春。
zì jiā fēi xù yóu wú dìng, zhēng jiě chuí sī bàn lù rén.
自家飛絮猶無定,爭解垂絲絆路人。
* 《柳》柳羅隱原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《柳》 羅隱唐代羅隱灞岸晴來送別頻,相偎相倚不勝春。自家飛絮猶無定,爭解垂絲絆路人。分類:作者簡介(羅隱)羅隱833-909),字昭諫,新城今浙江富陽市新登鎮)人,唐代詩人。生於公元833年太和七年) 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。
《柳》柳羅隱原文、翻譯、賞析和詩意原文,《柳》柳羅隱原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《柳》柳羅隱原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《柳》柳羅隱原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《柳》柳羅隱原文、翻譯、賞析和詩意的作品
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/269e39937945151.html