《柳》 羅隱

唐代   羅隱 灞岸晴來送別頻,柳柳罗隐相偎相倚不勝春。原文意
自家飛絮猶無定,翻译爭解垂絲絆路人。赏析
分類:

作者簡介(羅隱)

羅隱頭像

羅隱(833-909),和诗字昭諫,柳柳罗隐新城(今浙江富陽市新登鎮)人,原文意唐代詩人。翻译生於公元833年(太和七年),赏析大中十三年(公元859年)底至京師,和诗應進士試,柳柳罗隐曆七年不第。原文意鹹通八年(公元867年)乃自編其文為《讒書》,翻译益為統治階級所憎惡,赏析所以羅袞贈詩說:“讒書雖勝一名休”。和诗後來又斷斷續續考了幾年,總共考了十多次,自稱“十二三年就試期”,最終還是铩羽而歸,史稱“十上不第”。黃巢起義後,避亂隱居九華山,光啟三年(公元887年),55歲時歸鄉依吳越王錢鏐,曆任錢塘令、司勳郎中、給事中等職。公元909年(五代後梁開平三年)去世,享年77歲。

《柳》羅隱 翻譯、賞析和詩意

詩名:《柳》
朝代:唐代
作者:羅隱

灞岸晴來送別頻,
相偎相倚不勝春。
自家飛絮猶無定,
爭解垂絲絆路人。

中文譯文:
晴天下的灞岸頻頻送別,
柳樹相依相偎,春意盎然。
自由自在地飛舞的柳絮卻沒有固定的去處,
爭相解開垂絲以絆住過往行人。

詩意和賞析:
這首詩以柳樹為題材,表達了作者對柳樹在春天的景象的觀察和感受。詩中的“灞岸”指的是長安城外的灞陵,座落在渭河邊,揚州的柳樹林很有名。詩的開篇描繪了一個頻繁離別的場景,可能是因為春天是離別和遷徙的季節。相互依偎的柳樹和盎然的春意形成了鮮明的對比,描繪出一幅和諧的景象。接著,詩人描述了飛舞的柳絮,它們沒有固定的去處,自由自在地在空中飄蕩。最後兩句反映了柳絮紛飛的情景,有時甚至絆住來往的行人。整首詩通過對柳樹的描寫,表達了春天變遷的景象和輕盈的情感,充滿了濃鬱的春意和生機。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《柳》羅隱 拚音讀音參考

liǔ

bà àn qíng lái sòng bié pín, xiāng wēi xiāng yǐ bù shèng chūn.
灞岸晴來送別頻,相偎相倚不勝春。
zì jiā fēi xù yóu wú dìng, zhēng jiě chuí sī bàn lù rén.
自家飛絮猶無定,爭解垂絲絆路人。

網友評論

* 《柳》柳羅隱原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《柳》 羅隱唐代羅隱灞岸晴來送別頻,相偎相倚不勝春。自家飛絮猶無定,爭解垂絲絆路人。分類:作者簡介(羅隱)羅隱833-909),字昭諫,新城今浙江富陽市新登鎮)人,唐代詩人。生於公元833年太和七年) 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《柳》柳羅隱原文、翻譯、賞析和詩意原文,《柳》柳羅隱原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《柳》柳羅隱原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《柳》柳羅隱原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《柳》柳羅隱原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/269e39937945151.html