《好事近(十二之二)》 陸遊

宋代   陸遊 風露九霄寒,好事和诗侍宴玉華宮闕。陆游
親向紫皇香案,原文意好游見金芝千葉。翻译
碧壺仙露醞初成,赏析事近香味兩奇絕。好事和诗
醉後卻騎丹鳳,陆游看蓬萊春色。原文意好游
分類: 好事近

作者簡介(陸遊)

陸遊頭像

陸遊(1125—1210),翻译字務觀,赏析事近號放翁。好事和诗漢族,陆游越州山陰(今浙江紹興)人,原文意好游南宋著名詩人。翻译少時受家庭愛國思想熏陶,赏析事近高宗時應禮部試,為秦檜所黜。孝宗時賜進士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待製。晚年退居家鄉。創作詩歌今存九千多首,內容極為豐富。著有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學庵筆記》等。

《好事近(十二之二)》陸遊 翻譯、賞析和詩意

《好事近(十二之二)》是宋代詩人陸遊的作品。以下是這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析:

風露九霄寒,
The cold wind and dew reach the ninth heaven,

侍宴玉華宮闕。
I attend a banquet at the Jade Flower Palace.

親向紫皇香案,
I personally offer incense to the Purple Emperor's incense table,

見金芝千葉。
And behold the golden immortal mushroom with a thousand leaves.

碧壺仙露醞初成,
The elixir of the jade-colored pot is just brewing,

香味兩奇絕。
Its fragrance is uniquely exquisite.

醉後卻騎丹鳳,
After getting drunk, I ride a Vermilion Phoenix,

看蓬萊春色。
To behold the spring scenery of Penglai.

這首詩詞描繪了一個神話般的仙境畫麵。詩人通過描述自己在玉華宮闕參與宴會的場景,展示了仙境中的奇特景象。他親自向紫皇的香案獻上香,然後看到了金色的仙靈蘑菇。碧壺中的仙露正在醞釀,其香味異常奇妙。在陶醉之後,詩人騎上丹鳳,欣賞蓬萊仙境的春色。

這首詩詞以華麗的辭藻和幻想的仙境為特點,展示了陸遊對仙境的向往和追求。通過描繪這個美好而神秘的場景,詩人表達了對人間煩惱的逃避和追求理想境界的渴望。整首詩詞充滿了濃鬱的想象力和詩意,給讀者帶來了一種超脫塵俗的藝術享受。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《好事近(十二之二)》陸遊 拚音讀音參考

hǎo shì jìn shí èr zhī èr
好事近(十二之二)

fēng lù jiǔ xiāo hán, shì yàn yù huá gōng què.
風露九霄寒,侍宴玉華宮闕。
qīn xiàng zǐ huáng xiāng àn, jiàn jīn zhī qiān yè.
親向紫皇香案,見金芝千葉。
bì hú xiān lù yùn chū chéng, xiāng wèi liǎng qí jué.
碧壺仙露醞初成,香味兩奇絕。
zuì hòu què qí dān fèng, kàn péng lái chūn sè.
醉後卻騎丹鳳,看蓬萊春色。

網友評論

* 《好事近(十二之二)》陸遊原文、翻譯、賞析和詩意(好事近(十二之二) 陸遊)专题为您介绍:《好事近十二之二)》 陸遊宋代陸遊風露九霄寒,侍宴玉華宮闕。親向紫皇香案,見金芝千葉。碧壺仙露醞初成,香味兩奇絕。醉後卻騎丹鳳,看蓬萊春色。分類:好事近作者簡介(陸遊)陸遊1125—1210),字務觀 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《好事近(十二之二)》陸遊原文、翻譯、賞析和詩意(好事近(十二之二) 陸遊)原文,《好事近(十二之二)》陸遊原文、翻譯、賞析和詩意(好事近(十二之二) 陸遊)翻译,《好事近(十二之二)》陸遊原文、翻譯、賞析和詩意(好事近(十二之二) 陸遊)赏析,《好事近(十二之二)》陸遊原文、翻譯、賞析和詩意(好事近(十二之二) 陸遊)阅读答案,出自《好事近(十二之二)》陸遊原文、翻譯、賞析和詩意(好事近(十二之二) 陸遊)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/269d39937633169.html