《上邪》 佚名

兩漢   佚名 上邪,上邪上邪赏析我欲與君相知,佚名原文意長命無絕衰。翻译
山無陵,和诗江水為竭。上邪上邪赏析
冬雷震震,佚名原文意夏雨雪。翻译
天地合,和诗乃敢與君絕。上邪上邪赏析
分類: 古詩三百首樂府愛情民歌

上邪翻譯及注釋

翻譯
上天呀!佚名原文意我渴望與你相知相惜,翻译長存此心永不褪減。和诗除非巍巍群山消逝不見,上邪上邪赏析除非滔滔江水幹涸枯竭。佚名原文意除非凜凜寒冬雷聲翻滾,翻译除非炎炎酷暑白雪紛飛,除非天地相交聚合連接,直到這樣的事情全都發生時,我才敢將對你的情意拋棄決絕!

注釋
① 上邪(yé)!:天啊!。上,指天。邪,語氣助詞,表示感歎。
② 相知:相愛。
③ 命:古與“令”字通,使。衰(cuī):衰減、斷絕。這兩句是說,我願與你相愛,讓我們的愛情永不衰絕。
④ 陵(líng):山峰、山頭。
⑤震震:形容雷聲。
⑥ 雨(yù)雪:降雪。雨,名詞活用作動詞。
⑦ 天地合:天與地合二為一。
⑧ 乃敢:才敢,“敢”字是委婉的用語。

上邪賞析

  “上邪!我欲與君相知,長命無絕衰。”

  “上邪”猶言“天哪” ,“相知”即相親相愛。此句說:“天哪!我要和君相愛,讓我們的感情永久不破裂,不衰減。”為了證實她的矢誌不褕,她接連 舉五種自然界的不可能出現的變異,“山無陵,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合。”意思是:要想背叛我們的誓言,除非出現山平了,江水幹了,冬日裏雷雨陣陣,夏天裏大雪紛紛,天與地合而為一!。女主人公充分發揮她的想象力,一件比一件想得離奇,一樁比一樁令人難以思議。到“天地合”時,她的想象已經失去控製,漫無邊際地想到人類賴以生存的一切環境都不複存在了。這種缺乏理智、誇張怪誕的奇想,是這位癡情女子表示愛情的特殊形式。而這些根本不可能實現的自然現象都被抒情女主人公當作“與君絕”的條件,無異於說“與君絕”是絕對不可能的。結果呢?隻有自己和“君”永遠地相愛下去。

  全詩寫情不加點綴鋪排。“上邪”三句,筆勢突兀,氣勢不凡,指天發誓,直吐真言,既見情之熾烈,又透出壓抑已久的鬱憤。“長命無絕衰”五字,鏗鏘有力,於堅定之中充滿忠貞之意。一個“欲” 字,把不堪禮教束縛,追求幸福生活的反抗女性性格表現的淋漓盡致。此三句雖未進行形象刻畫,但一個情真誌堅,忠貞剛烈的女子形象已清晰地站在讀者麵前。

  清代王先謙說:“五者皆必無之事,則我之不能絕君明矣。”這古今中外無與倫比的表達愛情的方式,可以說是絕唱之作。詩中女主人公以誓言的形式剖白內心,以不可能實現的自然現象反證自己對愛情的忠貞,確實具有一種強烈的主觀色彩。詩短情長,撼人心魄。正如胡應麟所說:“上邪言情,短章中神品!”

  清代張玉穀《古詩賞析》卷五評此詩說:“首三,正說,意言已盡,後五,反麵竭力申說。如此,然後敢絕,是終不可絕也。迭用五事,兩就地維說,兩就天時說,直說到天地混合,一氣趕落,不見堆垛,局奇筆橫。”可謂句句在理。

  從藝術上看,《上邪》的抒情極富浪漫主義色彩,其間的愛情欲火猶如岩漿噴發不可遏製,氣勢雄放,激情逼人。讀《上邪》,仿佛可以透過明快的詩句,傾聽到女子急促的呼吸之聲。《上邪》是一首用熱血乃至生命鑄就的愛情篇章,其語言句式短長錯雜,隨情而布。音節短促緩急,字句跌宕起伏。

  《上邪》對後世的影響很大。敦煌曲子詞申的《菩薩蠻》在思想內容和藝術表現手法上明顯地受到它的啟發:“枕前發盡千般願,要休且待青山爛。水麵上秤錘浮,直待黃河徹底枯。白日參辰現,北鬥回南麵,休即未能休,且待三更見日頭。”不僅對堅貞專一的愛情幸福的追求是如出一轍的,並且連續用多種不可能來說明一種不可能的藝術構思也是完全相同的。

上邪創作背景

  《上邪》為《鐃歌十八曲》之一,屬樂府《鼓吹曲辭》。

  《上邪》是一首民間情歌,是一首感情強烈,氣勢奔放的愛情詩。詩中女子為了表達她對情人忠貞不渝的感情。她指天發誓,指地為證,要永遠和情人相親相愛。

  《漢魏六朝詩歌鑒賞辭典》認為當與《有所思》合為一篇。《有所思》是考慮決裂,《上邪》則是打定主意後做出更堅定的誓言。《樂府詩鑒賞辭典》認為兩者相互獨立。

《上邪》佚名 拚音讀音參考

shàng xié
上邪

shàng xié, wǒ yù yǔ jūn xiāng zhī, cháng mìng wú jué shuāi.
上邪,我欲與君相知,長命無絕衰。
shān wú líng, jiāng shuǐ wèi jié.
山無陵,江水為竭。
dōng léi zhèn zhèn, xià yǔ xuě.
冬雷震震,夏雨雪。
tiān dì hé, nǎi gǎn yǔ jūn jué.
天地合,乃敢與君絕。

網友評論

* 《上邪》上邪佚名原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《上邪》 佚名兩漢佚名上邪,我欲與君相知,長命無絕衰。山無陵,江水為竭。冬雷震震,夏雨雪。天地合,乃敢與君絕。分類:古詩三百首樂府愛情民歌上邪翻譯及注釋翻譯上天呀!我渴望與你相知相惜,長存此心永不褪減 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《上邪》上邪佚名原文、翻譯、賞析和詩意原文,《上邪》上邪佚名原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《上邪》上邪佚名原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《上邪》上邪佚名原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《上邪》上邪佚名原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/269a39937472941.html

诗词类别

《上邪》上邪佚名原文、翻譯、賞析的诗词

热门名句

热门成语