《傷心行》 李賀

唐代   李賀 咽咽學楚吟,伤心赏析病骨傷幽素。行伤心行
秋姿白發生,李贺木葉啼風雨。原文意
燈青蘭膏歇,翻译落照飛蛾舞。和诗
古壁生凝塵,伤心赏析羈魂夢中語。行伤心行
分類: 寫景憂國憂民

作者簡介(李賀)

李賀頭像

李賀(約公元791年-約817年),李贺字長吉,原文意漢族,翻译唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,和诗家居福昌昌穀,伤心赏析後世稱李昌穀,行伤心行是李贺唐宗室鄭王李亮後裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩聖”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。有《雁門太守行》、《李憑箜篌引》等名篇。著有《昌穀集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。是中唐到晚唐詩風轉變期的一個代表者。他所寫的詩大多是慨歎生不逢時和內心苦悶,抒發對理想、抱負的追求;對當時藩鎮割據、宦官專權和人民所受的殘酷剝削都有所反映。留下了“黑雲壓城城欲摧”,“雄雞一聲天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李賀的詩作想象極為豐富,經常應用神話傳說來托古寓今,所以後人常稱他為“鬼才”,“詩鬼”,創作的詩文為“鬼仙之辭”。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之後,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑鬱感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌穀,27歲英年早逝。

傷心行翻譯及注釋

翻譯
“咽咽”地效法楚辭吟詠著哀怨的詩句,我多病的身軀經受不住幽冷的侵襲。
年輕的軀體益現出衰颯白發早生的“秋姿”,隻見風雨中殘枝敗葉紛紛飄落。
燈油將盡的燈焰閃朔著宛如鬼火的青光,飛蛾在撲打著燃焰將熄滅的殘光。
背後古舊的牆壁上積滿厚厚的塵灰,我這羈旅客之魂在幽夢中還喃喃自語。

注釋
⑴咽咽:嗚咽哀切之聲。唐僧鸞《贈李粲秀才》詩:“愁如湘靈哭湘浦,咽咽哀音隔雲霧。”楚吟:指楚辭那憂憤深廣的長吟。《文選·謝靈運〈登池上樓〉》詩:“祁祁傷豳歌,萋萋感楚吟。”
⑵病骨:指多病瘦損的身軀。唐李賀《示弟》詩:“病骨猶能在,人間底事無。”幽素:幽寂,寂靜。唐李商隱 《房中曲》:“薔薇泣幽素,翠帶花錢小。”
⑶秋姿:猶老態。
⑷木葉:樹葉。《楚辭·九歌·湘夫人》:“嫋嫋兮秋風,洞庭波兮木葉下。”
⑸燈青:謂燈焰顯出低暗的青藍色。王琦匯解:“燈久膏將盡,則其燄低暗作青色。”蘭膏:古代用澤蘭子煉成的用來點燈的油脂。《楚辭·招魂》:“蘭膏明燭,華容備些。”王逸注:“蘭膏,以蘭香煉膏也。”
⑹落照:夕陽的餘暉。南朝梁簡文帝《和徐錄事見內人作臥具》:“密房寒日晚,落照度窗邊。”
⑺凝塵:積聚的塵土。《晉書·簡文帝紀》:“帝少有風儀,善容止,留心典籍,不以居處為意,凝塵滿席,湛如也。”
⑻羈魂:客死者的魂魄。《南史·垣護之傳》:“垣氏羈魂不返,而其孤藐幼。”

傷心行賞析

  在詩人生命的曆程中,也許是傷心的經曆太多、太長,也許是傷心的程度太深、太重,這首以“傷心”為題的短歌並不專寫哪一件傷心之事,他既沒寫傷心經曆之“實”,又不寫傷心情懷之“虛”,而隻寫眼下自己的景況與周圍的環境。

  這是一首五言古詩,全詩八句可分為上下兩層,前四句為第一層,先以三句寫自身形象。首句“咽咽”是狀寫悲吟之聲。全句寫自己“咽咽”地學習效法楚辭,詠吟著憂怨哀憤的詩句;第二句寫自己多病的身軀經不住幽冷清寂的侵襲;第三句寫自己早生華發,年輕的軀體現出衰颯的“秋姿”。第四句“木葉啼風雨”,轉入環境景物,寫風雨中紛紛飄落的殘枝敗葉。這一句環境景物的描寫,既是對自身的悲涼境況加以烘托,也具有強化自身形象的比喻象征意味——詩人自身的“病骨”、“秋姿”就像“風雨”中的“木葉”。同時,這句寫景又引出以下第二層身邊瑣屑景物的描繪,使詩歌從第一層向第二層自然地過渡,確乎是“一石三鳥”,言短而意深境闊。

  後四句是第二層。先以三個詩句寫身邊景物。眼前燈油將盡,燈焰閃著陰闃宛如鬼火的青光,飛蛾在撲打著燃焰將熄的殘光;背後,古舊的牆壁上積滿厚厚的塵灰,就在這鬼氣森森的環境中,末句寫李賀這羈旅之客一縷詩魂在幽夢中依然喃喃自語。這後四句先寫周圍景物,殘燈、落照、飛蛾、凝塵,最後以羈魂夜語的形象對周圍瑣屑景物加以點染。這點染加重了全詩陰暗、悲涼的氛圍;深化了詩人“病骨”、“秋姿”的枯寂淒傷情懷,類乎頰上添毫,倍見豐神;同時它又與詩歌首句“咽咽學楚吟”首尾相呼應、相補充,詩人那漂泊的羈魂即使在幽渺的夢幻中仍得不到解脫,依舊在咽咽楚吟。這最後一句確乎又是一石三鳥,言短而意深境闊。

  總觀這一首《傷心行》,全詩四十言不露一個“傷心”字樣,但在自身形象與周圍景物的相融相生之中,字字句句都明顯地外現出詩人內心那難言難述、繁久深重的傷心之意,從而也外現了震顫於詩人軀體中那顆已經傷透了的心,也表現出一位年輕且卓有才華的詩人在不合理的社會裏,生活得多麽艱難、多麽不幸。

  清人黎簡評長吉詩“於章法每不大理會,然亦有井然者,須細心尋繹始見。“(《長吉詩集評》)李賀詩確實多不大注意章法,《傷心行》這首五言古詩,雖則八句,卻絕不沿襲律詩起、承、轉、合的層次結構。但從上述對全詩的剖析來看,《傷心行》前後兩層把自身景況與周圍景物自然熨貼地交揉在一起,當屬於黎簡所謂“細心尋繹始見”其“井然”章法之作。詩人通過獨具匠心的章法布局,把傷心的主題表現得那樣濃重、那樣沉鬱、那樣深幽。

  李賀詩向以想象豐贍、設色瑰奇而著稱。明人許學夷評長吉詩“調婉而詞豔,然詭幻多昧於理。”(《詩源辯體》卷二十六)但《傷心行》寫自身景況與周圍環境,故而多用實筆,極少虛誕想象;多用白描,極少濃彩設色;含情含理,絕無詭幻譎妄。詩中所寫的景況都是真實的寫照,即使“羈魂夢語”也非虛擬,而是詩人現實形象的反照。至於周圍環境,無論大景小景,可能均係眼前實景,即使並非實景而是詩人借助想象而構成的種種意象,但它卻更典型地表現了詩人所處現實境遇的淒冷、陰寂。這“實”與“樸”的特色,縮短了讀者與作者的距離,強化了藝術上“真”的感染力。全詩在實筆、白描之中,也偶或閃現出新奇造語的火花,如用“秋姿”寫自己形貌,更見其衰颯枯槁;用“凝塵”寫壁上灰土,更見壁之殘古、塵之積鑄;用“落照”借指殘燈弱焰,更見其無可挽救的衰竭。如此新奇造語增加了詩歌語言的表現力度。正是這種種情況,形成《傷心行》獨有的格調:古淡質實之中,蘊涵著李賀特有的淒傷色澤。

傷心行創作背景

  絕倫的才華,脫俗的識見,精穎的詩思,然而遭逢不遇,時日蹉跎,詩人李賀的心盡管在自然的年輪上屬於青春,但卻長久處於一種淒傷的境態之中,自然會唱出這支“傷心”之曲。不過,盡管傷心早已是詩人李賀的痛切感受,他的詩裏常常是或顯或隱地透出傷心之情,但在他留下的二百餘首詩作中,詩題既已明寫“傷心”一類字樣的卻僅止《傷心行》這一首,因此,這首詩也就顯得至為重要。

  從詩篇末句“羈魂”一語來推斷,此詩大約作於作者應舉失敗、困頓長安之際,時間在元和(唐憲宗年號,806~820)年間。

《傷心行》李賀 拚音讀音參考

shāng xīn xíng
傷心行

yàn yàn xué chǔ yín, bìng gǔ shāng yōu sù.
咽咽學楚吟,病骨傷幽素。
qiū zī bái fà shēng, mù yè tí fēng yǔ.
秋姿白發生,木葉啼風雨。
dēng qīng lán gāo xiē, luò zhào fēi é wǔ.
燈青蘭膏歇,落照飛蛾舞。
gǔ bì shēng níng chén, jī hún mèng zhōng yǔ.
古壁生凝塵,羈魂夢中語。

網友評論

* 《傷心行》傷心行李賀原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《傷心行》 李賀唐代李賀咽咽學楚吟,病骨傷幽素。秋姿白發生,木葉啼風雨。燈青蘭膏歇,落照飛蛾舞。古壁生凝塵,羈魂夢中語。分類:寫景憂國憂民作者簡介(李賀)李賀約公元791年-約817年),字長吉,漢族 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《傷心行》傷心行李賀原文、翻譯、賞析和詩意原文,《傷心行》傷心行李賀原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《傷心行》傷心行李賀原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《傷心行》傷心行李賀原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《傷心行》傷心行李賀原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/262e39938566934.html

诗词类别

《傷心行》傷心行李賀原文、翻譯、的诗词

热门名句

热门成语