《南湖》 溫庭筠

唐代   溫庭筠 湖上微風入檻涼,南湖南湖翻翻菱荇滿回塘。温庭文翻
野船著岸偎春草,筠原水鳥帶波飛夕陽。译赏
蘆葉有聲疑霧雨,析和浪花無際似瀟湘。诗意
飄然篷艇東歸客,南湖南湖盡日相看憶楚鄉。温庭文翻
分類: 湖水

作者簡介(溫庭筠)

溫庭筠頭像

溫庭筠(約812—866)唐代詩人、筠原詞人。译赏本名岐,析和字飛卿,诗意太原祁(今山西祁縣東南)人。南湖南湖富有天才,温庭文翻文思敏捷,筠原每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎於時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得誌。官終國子助教。精通音律。工詩,與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,穠豔精致,內容多寫閨情。其詞藝術成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,並稱“溫韋”。存詞七十餘首。後人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。

南湖注釋

⑴南湖:即今浙江紹興的鑒湖。
⑵檻(jiàn):欄杆,此處似指湖邊台榭上的欄杆,亦泛指台榭。按:劉學鍇先生據末句“篷艇”二字斷言此“檻”指上下四方加板的船。“檻”字確實有指船之意,但所指多為大型船隻,又與“篷艇”不符。不過,對此字的理解並不影響全篇,讀者可自辨之。
⑶菱荇(xìng):二者結為可食用的水生植物。
⑷飛夕陽:即“夕陽飛”的倒裝,意謂在夕陽下飛。
⑸霧雨:蒙蒙細雨。
⑹瀟湘:今湖南湘江與瀟水的並稱。
⑺篷艇:即篷船。
⑻楚鄉:指飛卿在吳地(吳被楚滅,故又稱楚地)太湖附近的舊鄉。

南湖簡析

  “野船”的“野”字用得好,像是刻意凝練過才下筆的,其中透著一股自由自在、無拘無束的意蘊,而飛卿之所以客居他鄉,不正是被俗事所擾麽?飛卿筆下多次出現類似這般適於隱逸的景物,可見他對野趣是頗有眷戀的。“疑霧雨”的“疑”字用得亦傳神,蒙蒙如霧靄之雨仍嫌太大,故用“疑”字更進一步的將雨“細”化,細到隻能聞聲,不能辨形的程度。古代文學中,常有將動詞用作形容詞的,然而若使讀者可以明顯感覺到詞性的轉變,則雕鑿之跡顯矣,實非上品。而觀飛卿此“疑”字的用法,詞性未變,但卻有形容詞之效,極妙。

《南湖》溫庭筠 拚音讀音參考

nán hú
南湖

hú shàng wēi fēng rù kǎn liáng, fān fān líng xìng mǎn huí táng.
湖上微風入檻涼,翻翻菱荇滿回塘。
yě chuán zhe àn wēi chūn cǎo, shuǐ niǎo dài bō fēi xī yáng.
野船著岸偎春草,水鳥帶波飛夕陽。
lú yè yǒu shēng yí wù yǔ, làng huā wú jì shì xiāo xiāng.
蘆葉有聲疑霧雨,浪花無際似瀟湘。
piāo rán péng tǐng dōng guī kè, jǐn rì xiāng kàn yì chǔ xiāng.
飄然篷艇東歸客,盡日相看憶楚鄉。

網友評論

* 《南湖》南湖溫庭筠原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《南湖》 溫庭筠唐代溫庭筠湖上微風入檻涼,翻翻菱荇滿回塘。野船著岸偎春草,水鳥帶波飛夕陽。蘆葉有聲疑霧雨,浪花無際似瀟湘。飄然篷艇東歸客,盡日相看憶楚鄉。分類:湖水作者簡介(溫庭筠)溫庭筠約812—8 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《南湖》南湖溫庭筠原文、翻譯、賞析和詩意原文,《南湖》南湖溫庭筠原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《南湖》南湖溫庭筠原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《南湖》南湖溫庭筠原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《南湖》南湖溫庭筠原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/262c39938776737.html

诗词类别

《南湖》南湖溫庭筠原文、翻譯、賞的诗词

热门名句

热门成语