翻譯
太陽出來就去耕作田地,赏析太陽落山就回家去休息。和诗
鑿一眼井就可以有水喝,击壤種出莊稼就不會餓肚皮。歌击
這樣的壤歌日子有何不自在,誰還去羨慕帝王的佚名原文意權力。
注釋
壤:據論是翻译古代兒童玩具,以木做成,赏析前寬後窄,和诗長一尺多,击壤形如鞋。玩時,先將一壤置於地,然後在三四十步遠處,以另一壤擊之,中者為勝。
作:勞動。
息:休息。
帝力句:一說為”帝何德與我哉“。帝力:堯帝的力量。何有:有什麽(影響)。如果是”何德“,那就是有什麽(恩惠)。
擊壤歌是一首淳樸的民謠。據《帝王世紀》記載:“帝堯之世,天下大和,百姓無事。有八九十老人,擊壤而歌。”這位八九十歲的老人所歌的歌詞就是:“日出而作,日入而息。鑿井而飲,耕田而食。帝力於我何有哉?”也就是我們今天所看到的《擊壤歌》。
這首民謠描繪的是在上古堯時代的太平盛世,人們過著無憂無慮的生活,太陽出來就開始幹活,太陽落下就回家休息,開鑿井泉就有水飲,耕種田地就有飯吃……這反映了農耕文化的顯著特點,是勞動人民自食其力的生活的真實寫照。
對於這首歌謠的最後一句,“帝力於我何有哉”,“帝力”曆來有兩種解釋。一種認為指“帝王的力量”,也就是說,人們的自給自足、衣食無憂的生活是靠自己的勞動得來的,而君王對此並沒有什麽作用,歌者反問:帝王的力量對我來說又有什麽作用呢?當然,如此閑適安康的生活,並不是真的與帝王一點兒關係都沒有,因此也有評論雲:“能使民安其作息、飲食即帝力也。得末句翻空一宕,調便流逸。”另一種解釋是把“帝力”解釋為“天帝的力量”,從而突出了此歌謠反對“天命論”的色彩,歌者感歎:老天爺對我來說有什麽用呢?
不管持哪一種解釋,這首民歌的主題都是讚頌勞動,藐視“帝力”。
《擊壤歌》也許是中國歌曲之祖。清人沈德潛《古詩源》注釋說:“帝堯以前,近於荒渺。雖有《皇娥》、《白帝》二歌,係王嘉偽撰,其事近誣。故以《擊壤歌》為始。”
這首歌謠的前四句概括描述了當時農村最原始的生產方式和生活方式。前兩句“日出而作,日入而息”,作者用極其簡樸的語言描述了遠古農民的生存狀況——勞動生活。每天看著太陽作息,或勞作或休息。生活簡單,無憂無慮。後兩句“鑿井而飲,耕田而食”,描述的是遠古農民的生存狀況的另一方麵——吃和喝。自己鑿井,自己種地,生活雖然勞累辛苦,但自由自在,不受拘束。在前麵敘事的基礎上,最後一句抒發情感:“帝力於我何有哉!”這樣安閑自樂,誰還去向往那帝王的權力?帝王的權力對我有什麽用呢?這句詩反映了遠古農民曠達的處世態度,反映了當時人們對自然古樸的生產生活方式的自豪和滿足,反映了農民對自我力量的充分肯定,也反映了對帝王力量的大膽蔑視。
這首歌謠描述了遠古時代人們的生存狀況,表現了原始社會中人們樸素唯物主義的思想感情。從中可以看到老子“小國寡民……甘其食,美其服,安其居,樂其俗。鄰國相望,雞犬之聲相聞,民至老死,不相往來”的影子。語言簡樸,敘事簡練並結合抒情議論,開頭四句連續使用排比句式,語勢充沛。整首歌謠風格極為質樸,沒有任何渲染和雕飾,藝術形象鮮明生動。歌者無憂無慮的生活狀態、怡然自得的神情,都表現得十分自然真切。
jī rǎng gē
擊壤歌
rì chū ér zuò, rì rù ér xī.
日出而作,日入而息。
záo jǐng ér yǐn, gēng tián ér shí.
鑿井而飲,耕田而食。
dì lì yú wǒ hé yǒu zāi!
帝力於我何有哉!
* 《擊壤歌》擊壤歌佚名原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《擊壤歌》 佚名先秦佚名日出而作,日入而息。鑿井而飲,耕田而食。帝力於我何有哉!分類:古詩三百首讚頌生活民謠擊壤歌翻譯及注釋翻譯太陽出來就去耕作田地,太陽落山就回家去休息。鑿一眼井就可以有水喝,種出莊 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。
《擊壤歌》擊壤歌佚名原文、翻譯、賞析和詩意原文,《擊壤歌》擊壤歌佚名原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《擊壤歌》擊壤歌佚名原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《擊壤歌》擊壤歌佚名原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《擊壤歌》擊壤歌佚名原文、翻譯、賞析和詩意的作品
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/260c39973565161.html