《杜工部蜀中離席》 李商隱

唐代   李商隱 人生何處不離群?世路幹戈惜暫分。杜工
雪嶺未歸天外使,部蜀鬆州猶駐殿前軍。中离
座中醉客延醒客,席杜析和江上晴雲雜雨雲。工部
美酒成都堪送老,蜀中诗意當壚仍是离席李商卓文君。
分類: 宴會離別憂國憂民

作者簡介(李商隱)

李商隱頭像

李商隱,隐原译赏字義山,文翻號玉溪(谿)生、杜工樊南生,部蜀唐代著名詩人,中离祖籍河內(今河南省焦作市)沁陽,席杜析和出生於鄭州滎陽。工部他擅長詩歌寫作,蜀中诗意駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族裏排行第十六,故並稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格穠麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過於隱晦迷離,難於索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處於牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得誌。死後葬於家鄉沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。

杜工部蜀中離席翻譯及注釋

翻譯
人生在世,哪裏沒有與朋友的離別?在戰亂年代,短暫的分離也讓人依依惜別。
遠處雪嶺那邊朝廷的使臣還稽留天外未歸,近處鬆州一帶也還駐紮著朝廷的軍隊。
座中的醉客們邀請我這清醒的人喝酒,而江水上空明亮的雲夾雜著濃黑的雨雲,變幻不定,就像現今的社會局勢動蕩不安。
已經老大無成了,在這成都裏麵的美酒還真可以用來度過晚年,更何況有像卓文君這樣的美女當壚賣酒。

注釋
1、杜工部:即杜甫。因杜甫被授有檢校工部員外郎官銜,因此人稱杜工部。這裏表明是模仿杜詩風格,因而以“蜀中離席”為題。
2、離群:分別。《禮記·檀弓》:“吾離群而索居,亦已久矣。”
3、雪嶺:即大雪山,一名蓬婆山,主峰名貢嘎山,在今四川西部康定縣境內,其支脈綿延於四川西部,被稱為大雪山脈。唐時為唐與吐蕃邊境。杜甫《歲暮》:“煙塵犯雪嶺,鼓角動江城。”又《嚴公廳宴同詠蜀道畫圖得空字》:“劍閣星橋北,鬆州雪嶺東。”
4、天外使:唐朝往來吐蕃的使者。
5、鬆州:唐設鬆州都督府,屬劍南道,治下所轄地麵頗廣,治所在今四川省阿壩藏族自治州內。因西鄰吐蕃國,是唐朝西南邊塞,故長有軍隊駐守。
6、殿前軍:本指禁衛軍,此借指戍守西南邊陲的唐朝軍隊。
7、延:請,勸。
8、醒客:指作者自己。
9、晴雲雜雨雲:明亮的晴雲夾雜著雨雲,這裏是比喻邊境軍事的形勢變幻不定。
10、送老:度過晚年。
11、當壚:麵對酒壚,指賣酒者。
12、卓文君:漢代女子,因與司馬相如相愛而被逐出家門,而後卓文君在臨邛(qióng)親自當壚賣酒。此處用卓文君喻指賣酒的女子。

杜工部蜀中離席賞析

  李商隱此詩繼承了杜甫詩的風格,把時事引入傳統的酬贈之作,恢複並發展了杜甫七律感時傷世和憂國憂民這種詩歌風格。

  詩歌一開頭就是一個反詰句:“人生何處不離群?世路幹戈惜暫分。”這句的前半句泛言人生離別的普遍和平常,讓讀者在詰問中有所思考:人生有多少悲歡離合,個人的命運又是怎樣身不由己。詩人雖然有著無盡的感歎,但是調子並不悲傷。細細體味,詩中還隱含著這樣的意思:既然人生離別在所難免,不如以曠達處之。後半句筆鋒一轉,轉到“世路幹戈”這個大背景上,道出在幹戈中離別的沉重感傷,思路跳躍奔騰,“大開大合,矯健絕倫”。如此讀來,不僅曲折頓挫、氣勢雄放,而且自然地引出下文的傷時感世之情,可謂落筆不凡。

  “雪嶺未歸天外使,鬆州猶駐殿前軍”,這兩句緊承上文的“世路幹戈”,寫出了當前的動蕩局勢。當時唐王朝和吐蕃、黨項經常發生邊境爭奪戰爭,朝廷屢派使者處理邊境事宜,局勢緊張,動蕩不安。然而詩人並未將劍拔弩張的戰爭場景白描出來,而是從側麵含蓄地指出時局的紛亂:使者久久未得回歸,可見矛盾一直沒有得到解決,局勢非常不穩定;而邊境處有大軍駐紮,也足以想象局勢的一觸即發。這兩句詩氣象闊大,感慨深沉,不僅簡潔醒目地勾勒出西北邊境曆年戰亂的緊張局麵,更飽含著詩人無限憂國傷時之情。

  “座中醉客延醒客,江上晴雲雜雨雲”,這兩句從時事轉入眼前:宴席上,醉客不斷地向醒客敬酒;遠處的江麵上,晴雲夾雜著雨雲,也不知道天氣會如何。看著人們隻顧互相勸酒,詩人不免感慨萬端。詩人用“醉客"來指餞行席上的醉者,同時暗喻其為渾渾噩噩、不關心國事的庸碌之輩。此處是暗用了《楚辭·漁父》屈原的詩句:“舉世皆濁而我獨清,眾人皆醉而我獨醒。”此時此刻,有誰能夠理解自己憂國傷亂的心情呢,這些憂慮隻能自己慢慢地咀嚼了。“晴雲”、“雨雲”也不僅僅是指天氣的變幻不定,更是比喻社會局勢的動蕩不安,透露出詩人的無限憂慮。該句中“醉客”對“醒客”,“晴雲”對“雨雲”,不僅造句工整巧妙,富有音韻之美,更是運用了一語雙關的修辭手法,因此顯得意義豐厚。除此以外,這還是“當句對”,即不但上下旬互相對仗,而且每句當中又自為對仗。這種手法始創於杜甫,如杜甫《聞官軍收河南河北》的“即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽”。但成熟、定型卻在李商隱,他的詩歌中有大量的類似之作,如“縱使有花兼有月,可堪無酒又無人”,“池光不定花光亂,日氣初涵露氣幹”等,都用了這種手法。

  “美酒成都堪送老,當壚仍是卓文君”,末聯緊扣“蜀中離席”的詩題,話題仍回到餞別。有人說這是主人留客之語,如此美好的成都生活,何忍遠離。但是實則“美酒”、“卓文君”這些陳述,看似寬慰或向往美好的生活,卻是反襯詩人生活漂泊,家國無依的沉重心情。同時又暗指時事堪悲,一些人卻沉迷於於酒色,流連忘返,著實讓人不齒。從表麵看是讚美,但實際上蘊含著詩人對“醉客”的婉諷。另外,在最後一句中用上卓文君這個典故,也隱約表達了詩人希望在仕途上被重用的思想感情。

  全詩看來,詩歌體現了李商隱關懷國事,憂慮時局的政治熱情。詩人以矯健淒婉的筆力表達了一種深沉凝重的思想。詩歌的藝術也頗顯精密,世路幹戈,朋友離別是總起,下麵寫“幹戈”而感傷時勢,接著寫“離群”而感傷別離,結尾卻因濃重的憂時情懷而超越了個人的離群之別。全詩脈絡精細,變化重重,頗具韻味。這也是李商隱極意學習杜詩的地方。

  王安石曾指出,唐朝人學習杜甫而真正得到杜詩神韻的就隻有李商隱一人而已。李商隱在該詩中把時事之感融人酬答唱和之中,將抒情、敘事緊緊融合在一起,氣勢宏大,情韻深厚,筆力雄健,結構上參差錯落,富於變化。詩的風格沉鬱頓挫,蒼勁雄邁,與杜甫晚年的七律,如《恨別》、《登樓》、《秋興八首》等詩很相近,而與詩人描寫愛情的《無題》那種隱微幽深、淒婉動情的風格大有不同。不過,李商隱此詩,並非單純的模擬,更有自己的特色,詩歌中融入了較多的個人身世之感。其體情之入骨,用情之深摯,是他一以貫之的風格。

杜工部蜀中離席創作背景

  宣宗大中五年(公元851年),東川節度使柳仲郢辟李商隱為節度使府書記、檢校工部郎中,直到大中六年(公元852年)春天,事畢,李商隱即將返回梓州,於是在臨行餞別的宴席上寫了此詩。

《杜工部蜀中離席》李商隱 拚音讀音參考

dù gōng bù shǔ zhōng lí xí
杜工部蜀中離席

rén shēng hé chǔ bù lí qún? shì lù gān gē xī zàn fēn.
人生何處不離群?世路幹戈惜暫分。
xuě lǐng wèi guī tiān wài shǐ, sōng zhōu yóu zhù diàn qián jūn.
雪嶺未歸天外使,鬆州猶駐殿前軍。
zuò zhōng zuì kè yán xǐng kè, jiāng shàng qíng yún zá yǔ yún.
座中醉客延醒客,江上晴雲雜雨雲。
měi jiǔ chéng dū kān sòng lǎo, dāng lú réng shì zhuō wén jūn.
美酒成都堪送老,當壚仍是卓文君。

網友評論

* 《杜工部蜀中離席》杜工部蜀中離席李商隱原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《杜工部蜀中離席》 李商隱唐代李商隱人生何處不離群?世路幹戈惜暫分。雪嶺未歸天外使,鬆州猶駐殿前軍。座中醉客延醒客,江上晴雲雜雨雲。美酒成都堪送老,當壚仍是卓文君。分類:宴會離別憂國憂民作者簡介(李商 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《杜工部蜀中離席》杜工部蜀中離席李商隱原文、翻譯、賞析和詩意原文,《杜工部蜀中離席》杜工部蜀中離席李商隱原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《杜工部蜀中離席》杜工部蜀中離席李商隱原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《杜工部蜀中離席》杜工部蜀中離席李商隱原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《杜工部蜀中離席》杜工部蜀中離席李商隱原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/248e39939299534.html