《番陽道中》 艾可翁

宋代   艾可翁 督府春移檄,番阳番阳江城晝撤花。道中道中
好書如隔世,翁原文翻久客似無家。译赏
畏路多言虎,析和荒村半是诗意鴉。
道逢西北客,番阳番阳揮淚問京華。道中道中
分類:

《番陽道中》艾可翁 翻譯、翁原文翻賞析和詩意

《番陽道中》是译赏一首宋代艾可翁所作的詩詞。下麵是析和對該詩詞的中文譯文、詩意和賞析:

中文譯文:
督府春移檄,诗意
江城晝撤花。番阳番阳
好書如隔世,道中道中
久客似無家。翁原文翻
畏路多言虎,
荒村半是鴉。
道逢西北客,
揮淚問京華。

詩意:
這首詩詞描繪了一個旅途中的情景,抒發了詩人對故鄉和家園的思念之情。詩中展現了人在異鄉漂泊時的孤寂和無依無靠的感受,以及對鄉愁的強烈渴望。詩人通過景物的描繪,表達了自己的心境和情感。

賞析:
詩的開篇"督府春移檄,江城晝撤花",通過描寫春天行軍的景象,表達了詩人在異鄉的心情。"督府春移檄"意味著春天的軍令已經下發,人們開始行軍,而"江城晝撤花"則描繪了江城的景象,花朵被人們摘取,寓意著離別和變遷。

接下來的兩句"好書如隔世,久客似無家"表達了詩人對知識和家鄉的思念之情。處在異鄉,詩人無法與心愛的書籍相伴,感到與溫馨的家園隔絕。這種孤獨和無家的感覺使詩人倍感畏路,"畏路多言虎",同時也覺得所經之地一片荒涼,"荒村半是鴉"。

最後兩句"道逢西北客,揮淚問京華"表達了詩人偶遇西北來客的情景。這位來自西北的客人也許是知道詩人家鄉的情況,於是詩人揮淚向他詢問家鄉的消息,表達了對故鄉的思念和渴望。

整首詩詞通過描寫異鄉情景和內心的思念之情,表達了詩人在旅途中的苦悶和對故鄉的深深思念。同時,詩中運用了描寫自然景物的手法,以及對家鄉、知識和歸屬感的描繪,展現了宋代文人的情感和境遇。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《番陽道中》艾可翁 拚音讀音參考

fān yáng dào zhōng
番陽道中

dū fǔ chūn yí xí, jiāng chéng zhòu chè huā.
督府春移檄,江城晝撤花。
hǎo shū rú gé shì, jiǔ kè shì wú jiā.
好書如隔世,久客似無家。
wèi lù duō yán hǔ, huāng cūn bàn shì yā.
畏路多言虎,荒村半是鴉。
dào féng xī běi kè, huī lèi wèn jīng huá.
道逢西北客,揮淚問京華。

網友評論


* 《番陽道中》番陽道中艾可翁原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《番陽道中》 艾可翁宋代艾可翁督府春移檄,江城晝撤花。好書如隔世,久客似無家。畏路多言虎,荒村半是鴉。道逢西北客,揮淚問京華。分類:《番陽道中》艾可翁 翻譯、賞析和詩意《番陽道中》是一首宋代艾可翁所作 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《番陽道中》番陽道中艾可翁原文、翻譯、賞析和詩意原文,《番陽道中》番陽道中艾可翁原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《番陽道中》番陽道中艾可翁原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《番陽道中》番陽道中艾可翁原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《番陽道中》番陽道中艾可翁原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/247a39971942674.html