王維(701年-761年,赏析一說699年—761年),哭孟哭孟字摩詰,浩然浩然和诗漢族,原文意河東蒲州(今山西運城)人,翻译祖籍山西祁縣,赏析唐朝詩人,哭孟哭孟有“詩佛”之稱。浩然浩然和诗蘇軾評價其:“味摩詰之詩,原文意詩中有畫;觀摩詰之畫,翻译畫中有詩。赏析”開元九年(721年)中進士,任太樂丞。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400餘首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學,受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經》,是王維名和字的由來。王維詩書畫都很有名,非常多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。
《哭孟浩然》是唐代詩人王維創作的一首詩。下麵是這首詩的中文譯文、詩意和賞析:
中文譯文:
故人不可見,
江水日東流。
借問襄陽老,
江山空蔡州。
詩意:
這首詩是王維對他的好友孟浩然的哀悼之作。詩中表達了他對孟浩然的思念之情,以及對時光流逝、人事易變的感慨。通過描繪江水東流、襄陽老去、蔡州空無一人的景象,表達了歲月無情、友情難以維係的主題。
賞析:
1. 詩中的"故人"指的是已經故去的孟浩然,詩人深感與故人無法再相見而感到哀傷和惋惜。
2. "江水日東流"描繪了時光流逝的景象,暗示了生命的短暫和不可逆轉的變化。江水東流不停地流淌,象征著時間的推移。
3. "借問襄陽老,江山空蔡州"這兩句表達了詩人對時光變遷的感歎。襄陽和蔡州都是曾經繁榮的地方,但如今已經老去,人去樓空。這裏也可以理解為對友情的思念,詩人詢問襄陽老人是否見過故人,但得到的回答是江山已經不再是蔡州的景象,空無一人。
4. 整首詩以簡潔的語言描繪了歲月的無情和友情的凋零,通過對時光流逝和人事易變的描繪,讓人感受到生命的脆弱和無常,以及對逝去的友情的懷念之情。
5. 王維的詩作以清新淡雅、抒情含蓄而著稱,這首《哭孟浩然》也不例外。雖然詩中表達了哀傷和失落,但通過簡潔的意象和凝練的語言,更加深了讀者對人生短暫和友情易逝的思考。
總之,王維的《哭孟浩然》以簡潔而深刻的語言,通過描繪時光流逝和友情的凋零,表達了對逝去的友人的思念之情,以及對生命無常的感慨。這首詩在幾個簡短的句子中傳達出深刻的哲理,展示了王維獨特的詩歌魅力。
kū mèng hào rán
哭孟浩然
gù rén bù kě jiàn, jiāng shuǐ rì dōng liú.
故人不可見,江水日東流。
jiè wèn xiāng yáng lǎo, jiāng shān kōng cài zhōu.
借問襄陽老,江山空蔡州。
* 《哭孟浩然》哭孟浩然王維原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《哭孟浩然》 王維唐代王維故人不可見,江水日東流。借問襄陽老,江山空蔡州。分類:作者簡介(王維)王維701年-761年,一說699年—761年),字摩詰,漢族,河東蒲州今山西運城)人,祖籍山西祁縣,唐 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。
《哭孟浩然》哭孟浩然王維原文、翻譯、賞析和詩意原文,《哭孟浩然》哭孟浩然王維原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《哭孟浩然》哭孟浩然王維原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《哭孟浩然》哭孟浩然王維原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《哭孟浩然》哭孟浩然王維原文、翻譯、賞析和詩意的作品
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/234c39975535811.html