柳
高拂危樓低拂塵,和诗
灞橋攀折一何頻。柳柳
思量卻是裴说無情樹,
不解迎人隻送人。原文意
中文譯文:
柳樹
高高低低搖拂樓閣,翻译
攀折灞橋次第不斷。赏析
思考卻是和诗無情的樹,
不明白來人隻送走人。柳柳
詩意:
這首詩描述了柳樹的裴说形態和態度。柳樹高聳低垂,原文意輕輕拂去危樓上的塵土,也攀折於灞橋,頻繁地搖曳。然而,作者思考後發現,柳樹其實是沒有感情的,它既不理解人的來去,也不分辨人的喜怒。它隻是任由人來和走。
賞析:
這首詩通過描寫柳樹的形態和行為,表達了作者對柳樹的思考。作者用簡潔明了的語言描述了柳樹的特點,柳樹高高低低地拂去塵土,攀折於灞橋,頻繁地搖曳。然而,作者在思考後認識到,柳樹是無情的,它不理解人的情感和喜怒,隻顧著來人就送走人。這種無情的態度使人感到一種淡然的寧靜。整首詩字數不多,但通過簡潔明了的文字,表達了柳樹的姿態和作者思考的感悟。
liǔ
柳
gāo fú wēi lóu dī fú chén, bà qiáo pān zhé yī hé pín.
高拂危樓低拂塵,灞橋攀折一何頻。
sī liang què shì wú qíng shù, bù jiě yíng rén zhǐ sòng rén.
思量卻是無情樹,不解迎人隻送人。
* 《柳》柳裴說原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《柳》 裴說唐代裴說高拂危樓低拂塵,灞橋攀折一何頻。思量卻是無情樹,不解迎人隻送人。分類:《柳》裴說 翻譯、賞析和詩意柳高拂危樓低拂塵,灞橋攀折一何頻。思量卻是無情樹,不解迎人隻送人。中文譯文:柳樹高 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。
《柳》柳裴說原文、翻譯、賞析和詩意原文,《柳》柳裴說原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《柳》柳裴說原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《柳》柳裴說原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《柳》柳裴說原文、翻譯、賞析和詩意的作品
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/231f39938412975.html