《寄河上段十六(一作王維詩)》 盧象

唐代   盧象 與君相識即相親,寄河寄河聞道君家住孟津。上段上段赏析
為見行舟試借問,作王作王客中時有洛陽人。维诗维诗
分類:

《寄河上段十六(一作王維詩)》盧象 翻譯、卢象賞析和詩意

詩詞:《寄河上段十六(一作王維詩)》

相麵君家傍洛津,原文意四時辭水共南塱。翻译
雲水漂流君舟舫,和诗鷗鷺齊飛我釣鉤。寄河寄河
皆言寶河歸楚國,上段上段赏析人道榮枯及漢朝。作王作王
會收閭閻無再問,维诗维诗白首相思寄遠標。卢象

中文譯文:
與君相識即相親,原文意聽說君家住孟津。翻译
為了見你我試著打聽,客中時常會遇到洛陽人。

詩意:
詩人與朋友相識是因為他們相親相愛,他聽說朋友住在孟津,為了能見到朋友,他盡力去打聽朋友的消息。詩人經常與洛陽的人相遇,大家都說黃河是歸屬於楚國的,人們的榮辱和漢朝的興衰都和這條河有關。不必再問我是否會回到故鄉,願以此詩表達我對故鄉的思念。

賞析:
這首詩描繪了詩人與朋友之間的深厚情誼和他對故鄉的思念之情。詩人雖然身在客鄉,但通過打聽得知朋友居住在孟津,他為了能與朋友相見,不斷嚐試打聽消息。詩人也在客中經常遇到來自洛陽的人,黃河在這裏是楚國的疆域。詩人並不擔心自己是否能回到故鄉,而是將深深的思念表達在這首詩中。整首詩表達了詩人對友誼和故鄉的珍視和思念之情,情感真摯而深沉。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《寄河上段十六(一作王維詩)》盧象 拚音讀音參考

jì hé shàng duàn shí liù yī zuò wáng wéi shī
寄河上段十六(一作王維詩)

yǔ jūn xiāng shí jí xiāng qīn, wén dào jūn jiā zhù mèng jīn.
與君相識即相親,聞道君家住孟津。
wèi jiàn xíng zhōu shì jiè wèn, kè zhōng shí yǒu luò yáng rén.
為見行舟試借問,客中時有洛陽人。

網友評論

* 《寄河上段十六(一作王維詩)》寄河上段十六(一作王維詩)盧象原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《寄河上段十六一作王維詩)》 盧象唐代盧象與君相識即相親,聞道君家住孟津。為見行舟試借問,客中時有洛陽人。分類:《寄河上段十六一作王維詩)》盧象 翻譯、賞析和詩意詩詞:《寄河上段十六一作王維詩)》相麵 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《寄河上段十六(一作王維詩)》寄河上段十六(一作王維詩)盧象原文、翻譯、賞析和詩意原文,《寄河上段十六(一作王維詩)》寄河上段十六(一作王維詩)盧象原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《寄河上段十六(一作王維詩)》寄河上段十六(一作王維詩)盧象原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《寄河上段十六(一作王維詩)》寄河上段十六(一作王維詩)盧象原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《寄河上段十六(一作王維詩)》寄河上段十六(一作王維詩)盧象原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/231d39945227596.html

诗词类别

《寄河上段十六(一作王維詩)》寄的诗词

热门名句

热门成语