《送毛伯溫》 朱厚熜

明代   朱厚熜 大將南征膽氣豪,送毛送毛诗意腰橫秋水雁翎刀。伯温伯温
風吹鼉鼓山河動,朱厚電閃旌旗日月高。熜原
天上麒麟原有種,文翻穴中螻蟻豈能逃。译赏
太平待詔歸來日,析和朕與先生解戰袍。送毛送毛诗意
分類: 戰爭

送毛伯溫翻譯及注釋

翻譯
將軍你爭伐南方,伯温伯温膽氣豪邁無比,朱厚腰間的熜原鋼刀如同一泓秋水般明亮 。
風吹電閃之中旌旗飄,文翻戰鼓擂動,译赏山河震動,析和日月高標。送毛送毛诗意
將軍神勇天生,猶如天上麒麟的後代,敵人如同洞裏的螻蟻一般,怎麽能逃走呢?
等到天下太平,將軍奉詔,班師回朝的時候,我(指嘉靖自己)親自為將軍解下戰袍,為將軍接風。

注釋
①毛伯溫:字汝厲,吉水(屬江西)人。明武宗正德年間進士。1539年(明世宗嘉靖十八年)派他討伐安南(越南)莫登庸之亂。他出征一年多,兵不血刃,平定安南,因功被加封太子太保。
②大將:指毛伯溫。
③橫:橫挎。秋水:形容刀劍如秋水般明亮閃光。雁翎刀:形狀如大雁羽毛般的刀。
④鼉鼓:用鱷魚皮做成的戰鼓。
⑤旌旗:指揮作戰的軍旗。
⑥麒麟:一種傳說中的神獸,這裏用比喻來稱讚毛伯溫的傑出才幹。
⑦螻蟻:螻蛄和螞蟻,這裏用來比喻安南叛軍不堪一擊,不成氣候。
⑧詔:皇帝的詔令。
⑨朕:皇帝的自稱。先生:指毛伯溫。

送毛伯溫簡析

  這是毛伯溫出征安南時,明世宗朱厚熜(cōng)為其寫的壯行詩。首聯寫主將氣概和出師時的裝束,充滿豪壯之氣。頷聯寫鼓鳴旗展,以襯軍威。前四句是對毛伯溫和將士們的讚揚,稱讚他們豪氣凜然,撼動山河。頸聯作敵我分析,言麒麟有種,螻蟻難逃,用“螻蟻”來蔑視叛軍,比喻中有議論。尾聯既表達了對毛伯溫出征必勝的信心,更是對毛伯溫的信任和鼓勵。全詩寫得明白曉暢,鏗鏘有力,氣勢非凡,反映出明世宗早期勵精圖治的精神麵貌。

《送毛伯溫》朱厚熜 拚音讀音參考

sòng máo bó wēn
送毛伯溫

dà jiàng nán zhēng dǎn qì háo, yāo héng qiū shuǐ yàn líng dāo.
大將南征膽氣豪,腰橫秋水雁翎刀。
fēng chuī tuó gǔ shān hé dòng, diàn shǎn jīng qí rì yuè gāo.
風吹鼉鼓山河動,電閃旌旗日月高。
tiān shàng qí lín yuán yǒu zhǒng, xué zhōng lóu yǐ qǐ néng táo.
天上麒麟原有種,穴中螻蟻豈能逃。
tài píng dài zhào guī lái rì, zhèn yǔ xiān shēng jiě zhàn páo.
太平待詔歸來日,朕與先生解戰袍。

網友評論

* 《送毛伯溫》送毛伯溫朱厚熜原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《送毛伯溫》 朱厚熜明代朱厚熜大將南征膽氣豪,腰橫秋水雁翎刀。風吹鼉鼓山河動,電閃旌旗日月高。天上麒麟原有種,穴中螻蟻豈能逃。太平待詔歸來日,朕與先生解戰袍。分類:戰爭送毛伯溫翻譯及注釋翻譯將軍你爭伐 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《送毛伯溫》送毛伯溫朱厚熜原文、翻譯、賞析和詩意原文,《送毛伯溫》送毛伯溫朱厚熜原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《送毛伯溫》送毛伯溫朱厚熜原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《送毛伯溫》送毛伯溫朱厚熜原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《送毛伯溫》送毛伯溫朱厚熜原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/226d39941427189.html