《韓信廟》 羅隱

唐代   羅隱 剪項移秦勢自雄,韩信和诗布衣還是庙韩負深功。
寡妻稚女俱堪恨,信庙卻把餘杯奠蒯通。罗隐
分類:

作者簡介(羅隱)

羅隱頭像

羅隱(833-909),原文意字昭諫,翻译新城(今浙江富陽市新登鎮)人,赏析唐代詩人。韩信和诗生於公元833年(太和七年),庙韩大中十三年(公元859年)底至京師,信庙應進士試,罗隐曆七年不第。原文意鹹通八年(公元867年)乃自編其文為《讒書》,翻译益為統治階級所憎惡,赏析所以羅袞贈詩說:“讒書雖勝一名休”。韩信和诗後來又斷斷續續考了幾年,總共考了十多次,自稱“十二三年就試期”,最終還是铩羽而歸,史稱“十上不第”。黃巢起義後,避亂隱居九華山,光啟三年(公元887年),55歲時歸鄉依吳越王錢鏐,曆任錢塘令、司勳郎中、給事中等職。公元909年(五代後梁開平三年)去世,享年77歲。

《韓信廟》羅隱 翻譯、賞析和詩意

《韓信廟》是唐代詩人羅隱創作的一首詩,寫的是對曆史人物韓信的讚頌和反思。

詩中描述了韓信作為秦朝名將的輝煌事跡,從剪除項羽的勢力到建立自己的秦國勢力。然而,他最終仍然身穿平民布衣,一直沒有得到應有的尊重和地位。作者通過描述韓信寡妻和幼女的悲傷和遺憾,突顯了韓信功績無法得到應有的讚揚和認可的悲憤之情。

最後一句“卻把餘杯奠蒯通”,則是韓信將剩下的酒杯敬給蒯通,蒯通是韓信的得力助手,也是唐代發明家之一。

這首詩通過對曆史人物的審視,表達了作者對韓信不被珍視和肯定這一現狀的反思和揭示。它同時也表達了作者對韓信的敬仰和對他輝煌事跡的讚美。

中文譯文:
剪除項羽,移動秦國勢力自成一派,
雖然身著布衣仍負有巨大的功勞。
寡妻和幼女都深感懊悔和遺憾,
卻將剩下的酒杯敬給蒯通。

詩意和賞析:
《韓信廟》通過對曆史人物韓信的讚頌和反思,表達了作者對他功績無法得到應有讚揚和認可的悲憤之情。韓信作為一個從剪除項羽勢力到建立自己勢力的英雄人物,卻始終沒有得到他應有的尊重和地位。詩中描述了他的寡妻和幼女的遺憾和悲傷,突顯了韓信輝煌事跡無法得到應有讚揚和認可。最後一句描述了韓信酒杯敬給蒯通,表達了他對得力助手的感激之情。

這首詩以簡潔明了的語言,描繪了曆史上的偉大人物和他功績被埋沒的悲壯場景。通過反思曆史,作者呼籲人們對功勳人物給予更多的承認和尊重。此外,詩中的情感也讓人產生共鳴,思考個人的價值和對社會的貢獻是否得到適當的讚揚和認可。

總之,《韓信廟》是一首具有深刻內涵和情感的詩,通過對曆史人物的讚頌和反思,表達了對被埋沒功績和未能得到應有讚揚的反思和悲憤之情。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《韓信廟》羅隱 拚音讀音參考

hán xìn miào
韓信廟

jiǎn xiàng yí qín shì zì xióng, bù yī hái shì fù shēn gōng.
剪項移秦勢自雄,布衣還是負深功。
guǎ qī zhì nǚ jù kān hèn, què bǎ yú bēi diàn kuǎi tōng.
寡妻稚女俱堪恨,卻把餘杯奠蒯通。

網友評論

* 《韓信廟》韓信廟羅隱原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《韓信廟》 羅隱唐代羅隱剪項移秦勢自雄,布衣還是負深功。寡妻稚女俱堪恨,卻把餘杯奠蒯通。分類:作者簡介(羅隱)羅隱833-909),字昭諫,新城今浙江富陽市新登鎮)人,唐代詩人。生於公元833年太和七 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《韓信廟》韓信廟羅隱原文、翻譯、賞析和詩意原文,《韓信廟》韓信廟羅隱原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《韓信廟》韓信廟羅隱原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《韓信廟》韓信廟羅隱原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《韓信廟》韓信廟羅隱原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/221a39941564868.html

诗词类别

《韓信廟》韓信廟羅隱原文、翻譯、的诗词

热门名句

热门成语