《即事》 杜甫

唐代   杜甫 聞道花門破,即事即事和親事卻非。杜甫
人憐漢公主,原文意生得渡河歸。翻译
秋思拋雲髻,赏析腰支勝寶衣。和诗
群凶猶索戰,即事即事回首意多違。杜甫
分類:

作者簡介(杜甫)

杜甫頭像

杜甫(712-770),原文意字子美,翻译自號少陵野老,赏析世稱“杜工部”、和诗“杜少陵”等,即事即事漢族,杜甫河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,原文意唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩聖”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400餘首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,後世有杜甫草堂紀念。

《即事》杜甫 翻譯、賞析和詩意

《即事》是唐代著名詩人杜甫的一首詩。以下是這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析:

中文譯文:
聞說花門已破,和親之事未能實行。人們都同情漢公主,她生來就要渡過河回去。
秋天的憂慮使她忘記了梳雲髻,腰間的衣裙比寶衣還要美。雖然敵人還在四周,但回首望去,情意難以實現。

詩意:
這首詩通過描繪漢公主被迫和親的命運,抒發了詩人對戰亂和政治動蕩的憂慮,同時展現了對人物命運的同情和對人性苦難的關切。詩中透露出對於現實的不滿和對幸福的渴望,通過女主角漢公主的遭遇,表達了人們在動蕩時期的困境和無奈。

賞析:
1. **題材和背景**:詩人以漢公主和親為題材,反映了唐代社會的政治和國際局勢。漢公主是指唐代向西突厥等西域國家所派遣的公主,用來維護和平關係的。這首詩寫的很可能是唐代中後期,尤其是安史之亂後,國家動蕩不安,外患叢生的局勢。

2. **抒情和表達**:詩人通過描寫漢公主的遭遇,抒發了對於現實境遇的感慨和對於政治腐敗的不滿。漢公主的遭遇成為了詩人表達情感的載體,展示了一個人在戰亂中的無助和痛苦。

3. **對比和對照**:詩中運用了對比手法,將漢公主的美麗與她的不幸命運進行對照。她的外表如此出眾,但命運卻被束縛。這種對比凸顯了人生的無常和命運的無奈,同時也點明了社會動蕩對個人的影響。

4. **時代背景**:詩中提到的“群凶猶索戰”可能指的是當時的戰亂不斷,國家麵臨威脅,這也是詩人對國家命運的擔憂和憂慮之情的體現。

綜合來看,這首詩既反映了杜甫個人的情感體驗,也表達了他對時局的關切。通過描寫一個女性角色的遭遇,詩人將個人和國家的命運相結合,深刻地表達了對社會動蕩和人生苦難的反思。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《即事》杜甫 拚音讀音參考

jí shì
即事

wén dào huā mén pò, hé qīn shì què fēi.
聞道花門破,和親事卻非。
rén lián hàn gōng zhǔ, shēng de dù hé guī.
人憐漢公主,生得渡河歸。
qiū sī pāo yún jì, yāo zhī shèng bǎo yī.
秋思拋雲髻,腰支勝寶衣。
qún xiōng yóu suǒ zhàn, huí shǒu yì duō wéi.
群凶猶索戰,回首意多違。

網友評論

* 《即事》即事杜甫原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《即事》 杜甫唐代杜甫聞道花門破,和親事卻非。人憐漢公主,生得渡河歸。秋思拋雲髻,腰支勝寶衣。群凶猶索戰,回首意多違。分類:作者簡介(杜甫)杜甫712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《即事》即事杜甫原文、翻譯、賞析和詩意原文,《即事》即事杜甫原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《即事》即事杜甫原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《即事》即事杜甫原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《即事》即事杜甫原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/1d39962267228.html

诗词类别

《即事》即事杜甫原文、翻譯、賞析的诗词

热门名句

热门成语