《飲酒 其四》 陶淵明

魏晉   陶淵明 棲棲失群鳥,饮酒译赏日暮猶獨飛。其饮
徘徊無定止,陶渊夜夜聲轉悲。明原
厲響思清遠,文翻去來何依依。析和
因值孤生鬆,诗意斂翮遙來歸。饮酒译赏
勁風無榮木,其饮此蔭獨不衰。陶渊
托身已得所,明原千載不相違。文翻
分類: 菊花

作者簡介(陶淵明)

陶淵明頭像

陶淵明(約365年—427年),析和字元亮,诗意(又一說名潛,饮酒译赏字淵明)號五柳先生,私諡“靖節”,東晉末期南朝宋初期詩人、文學家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽柴桑人(今江西九江)。曾做過幾年小官,後辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》等。

其四(1)
棲棲失群鳥,日暮猶獨飛(2)。
徘徊無定止,夜夜聲轉悲(3)。
厲響思清遠,去來何依依(4)。
因值孤生鬆,斂翩遙來歸(5)。
勁風無榮木,此蔭獨不衰(6)。
托身已得所,千載不相違(7)。
〔注釋〕
(1)這首詩通篇比喻,以失群之孤鳥自喻,前六句寫迷途徘徊,後六句寫歸來托身;又以“孤生
鬆”喻歸隱之所,表現出詩人堅定的歸隱之誌和高潔的人格情操。
(2)棲棲(xī西):心神不安的樣子。
(3)定止:固定的棲息處。止:居留。
(4)此二句焦本、逯本作“厲響思清晨,遠去何所依”,今從李本、曾本、蘇寫本、和陶本改。
厲響:謂鳴聲激越。依依:依戀不舍的樣子。
(5)值:遇。斂翩:收起翅膀,即停飛。
(6)勁風:指強勁的寒風。
(7)已:既。違:違棄,分離。
[譯文]
棲遑焦慮失群鳥,
日暮依然獨自飛。
徘徊猶豫無定巢,
夜夜哀鳴聲漸悲。
長鳴思慕清遠境,
飛去飛來情戀依。
因遇孤獨一青鬆,
收起翅膀來依歸。
寒風強勁樹木調,
繁茂青鬆獨不衰。
既然得此寄身處,
永遠相依不違棄。
-----------孟二冬《陶淵明集譯注》-----------

《飲酒 其四》陶淵明 拚音讀音參考

yǐn jiǔ qí sì
飲酒 其四

xī xī shī qún niǎo, rì mù yóu dú fēi.
棲棲失群鳥,日暮猶獨飛。
pái huái wú dìng zhǐ, yè yè shēng zhuǎn bēi.
徘徊無定止,夜夜聲轉悲。
lì xiǎng sī qīng yuǎn, qù lái hé yī yī.
厲響思清遠,去來何依依。
yīn zhí gū shēng sōng, liǎn hé yáo lái guī.
因值孤生鬆,斂翮遙來歸。
jìng fēng wú róng mù, cǐ yīn dú bù shuāi.
勁風無榮木,此蔭獨不衰。
tuō shēn yǐ dé suǒ, qiān zǎi bù xiāng wéi.
托身已得所,千載不相違。

網友評論


* 《飲酒 其四》飲酒 其四陶淵明原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《飲酒 其四》 陶淵明魏晉陶淵明棲棲失群鳥,日暮猶獨飛。徘徊無定止,夜夜聲轉悲。厲響思清遠,去來何依依。因值孤生鬆,斂翮遙來歸。勁風無榮木,此蔭獨不衰。托身已得所,千載不相違。分類:菊花作者簡介(陶淵 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《飲酒 其四》飲酒 其四陶淵明原文、翻譯、賞析和詩意原文,《飲酒 其四》飲酒 其四陶淵明原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《飲酒 其四》飲酒 其四陶淵明原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《飲酒 其四》飲酒 其四陶淵明原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《飲酒 其四》飲酒 其四陶淵明原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/1c39999649455.html